当代诗神金牌专家黄永斌先生作品鉴赏!
诗人:黄永斌(天平)
英语翻译:小豆
总编:玫瑰
七 律邛海康养渔村
(古坡底韵)
康养渔村旅客家,
艺团歌舞发光华。
嫣然邛海松风月,
潇洒泸山水雾花。
魚蟹车流醇美食,
知青涌动醉妍霞。
唐园古镇迎宾鹭,
获奖欢腾魅力茶。
七 律绣 红 旗
(古韵正体)
雪琴姐妹映红光,
迎晓妍晖泪沁房。
针密手勤穿态硬,
线连心跳绣姿昂。
旗飘热爱金星曜,
风卷浓情翠柏芳。
高铁飞船今盛世,
讴歌先烈谱新章。
注:歌剧《江姐》插曲<绣红旗>。
七 律山西民歌
(古坡底韵)
粉桃白杏吉年家,
露宿风餐创作华。
榆树祥光心眼蕙,
滚锅瑞气米唇花。
怀春坐妹瑶窗彩,
恋意呆哥喜屋霞。
六瓣金针情涌烈,
播扬华夏结双茶。
注:山西开花调<桃花红杏花白>由陈吉年原创,刘改鱼搜集整理演唱已70年,此民歌早已红遍大江南北。
七 律四渡赤水
(古韵正体)
横断山崖壑嶂茫,
围追堵截敌疯狂。
红军赤水重回渡,
白匪乌江两失防。
巧袭金沙毛指引,
兵临昆贵蒋心惶。
亲人送饮长征步,
北上驱倭赶路忙。
满宫花
宜宾龙茶花海
(古韵正格)
花海波,云海浪。抱翠流霞奔放。文人雅士句流芳,巧手绣娘茶盎。
院里翔,宫里唱。仙女瑶池龙帐。晨妆留影蝶游廊,酒量随缘心旷。
南乡子
咏 枇 杷
(古韵标准体)
山满韵枇杷,飘落花香舞蝶家。漫话绿中冬雅画,君夸,湖映星辰果树斜。
风拂矮林珈,味美甘甜沁玉葩。正是化痰平喘药,韫嘉,泡酒邀杯散彩霞。
眼儿媚
海口假日海滩
(古韵正体)
游艇迎风碧波娇,白浪逐渔谣。放飞心浩,馨滩舞窈,灌木笙撩。
椰香雅趣鲜淳犒,媚眼映花妖。林荫羞阁,鸥声海傲,鹭影天骄。
踏莎行
眉 山 柳 江
(古韵正体)
峰上观云,溪边沐雨,微尘洗尽松涛栩。蟠龙瀑布有仙房,炊烟流水无人府。
栈道依山,吊楼傍树,钟鸣鸟语千家煦。百年曾氏历沧桑,千年商儒经酸苦。
南歌子
四川若尔盖大草原
(古变二韵)
碧草扬芊舞,黄花绽蕊歌。晨曦漫唱彩阳河。九曲牧风伴奏、格桑娥。
青酒三杯唤,油茶两碗呵。毡房炉上肉香锅。卓玛牧羊归宿、夜婆娑。
月宫春
神舟十六号载人飞船
(古韵正体)
沐霞寰宇遨苍穹,晨曦耕雾风。腾飞科技探天宫,扬眉中国梦。
碧海天仙欢舞袖,银舱贵客喜歌咙。求索星辰奥秘,展中华彩虹。
Appreciation
by Contemporary Poem God Gold Medal Expert Mr. Huang Yongbin!
Seven-Character Regulated Verse
Qionghai Health Resort and Fishing Village
(In the ancient Podi Rhyme)
The health resort and fishing village hosts travelers,
The art troupe's songs and dances shine with brilliance.
The Qionghai Lake is charming with pine, wind and moon,
The Lushan Mountain is elegant with water, mist and flowers.
Fish and crabs, traffic of vehicles, delicious food and fine wine,
The educated youth throng, drunk in the beautiful sunset glow.
The Tang Garden and ancient town welcome the guest egrets,
Rejoicing in winning awards, the charming tea.
Seven-Character Regulated Verse
Embroidering the Red Flag
(In the ancient rhyme regular form)
Jiang Zhuyun and her sisters are bathed in red light,
Facing the morning's beautiful sun, tears fill the room.
The needle is dense, the hands are diligent, the stitching is firm,
The thread is connected, the heart beats, the embroidering posture is noble.
The flag flutters with love, the golden star shines,
The wind blows with deep affection, the green cypress is fragrant.
In today's prosperous age of high-speed trains and spacecraft,
Eulogize the martyrs and compose a new chapter.
Note: The aria "Embroidering the Red Flag" from the opera "Sister Jiang".
Seven-Character Regulated Verse
Shanxi Folk Song
(In the ancient Podi Rhyme)
Pink peach and white apricot in a lucky year's home,
Sleeping in the open and dining in the wind, creating splendor.
The elm tree with auspicious light and a kind heart,
The boiling pot with lucky aura and rice-flower lips.
The maiden in love sits by the window of jade,
The infatuated lad in the happy house in the sunset glow.
The six-petal golden needle with intense
The Zeng family has gone through vicissitudes in a hundred years,
The merchants and scholars have experienced bitterness in a thousand years.
Southern Song
Sichuan Zoige Grassland
(In the ancient two-rhyme form)
The green grass is dancing gracefully, the yellow flowers are blooming and singing.
The morning sun is singing over the colorful Yangtze River.
The meandering pasture wind is accompanying, Gesang girls.
Three cups of green wine are called, two bowls of butter tea are drunk.
The mutton in the pot on the stove in the yurt is fragrant.
Zhuoma is herding sheep and returning home, the night is gentle.
Moon Palace Spring
Shenzhou XVI Manned Spaceship
(In the ancient rhyme regular form)
Bathed in the rosy clouds, traveling in the vast sky,
The morning sun is plowing through the fog and wind.
Soaring in science and technology, exploring the Heavenly Palace,
Raising the eyebrows of the Chinese Dream.
The celestial beings in the blue sea and sky are happily waving their sleeves,
The guests in the silver cabin are joyfully singing.
Seeking the mysteries of the stars, showing the rainbow of China.
Appreciation
Contemporary Poetic God
Seven-Line Regulated Verse: Ode to WeChat (Ancient Double Rhymes Regular Form)
Seeing relatives and friends from afar for thousands of miles, one can roam freely to the ends of the earth.
Why bother with the messenger bird making countless trips when a single click on the tiny screen can do?
Thousands of friends praise, and tens of thousands of fans sing praises and seek diligently.
Poets comment on the beauty of words and phrases, and classmates cheer for excellent writing.
Strange tales from home and abroad are recorded in present history, and ancient and modern anecdotes mark the rise and fall.
Funny short videos on Douyin are full of warmth and extravagance. One can search for scenic trips within the palm.
Jia Ren Zui: Ode to Barbecue Delicacies (Ancient Rhymes Fixed Form)
In the evening valley, neon lights are charming. The new moon and stars are sinking. The five flavors enchant the soul. The tinkling flowers make saliva flow, and the willows by the shore cannot sleep. The electric grill is full of affection. The beauty on the tip of the tongue is enchanting.
Like Penglai revealed. The dancing lights are alluring. So much charm is evoked that it reminds one of the four old hermits in Mount Shang. Talented women are deeply involved in the play. Both vegetarian and meat dishes are offered. Classmates are invited. A journey brings one to Miyi.
Su Mu Zhe: Vegetables at the Early Market in Miyi (Ancient Rhymes Regular Form)
Bitter gourds are decorated, and Chinese yams are abundant. Tasting vegetables at the early market, one can enjoy the continuous fragrance of four seasons. The sun shines on the greenhouse, like a woven veil. Bathed in the gentle breeze, one enjoys the bountiful harvest in the fairyland.
In the early morning, starlight shines, and the moon is bright. Electric tricycles are loaded with mountain delicacies. Foreign merchants rush to buy in pairs. The market is wide, people are friendly, and the transportation network provides supplies.
Seven-Line Regulated Verse: The 70th Anniversary of Miyi Middle School (In the Rhythm of "Poetic Sentiment at the Foot of the Slope")
Seventy years of vicissitudes lead back to the old home. Talents gather and display their elegance. The campus is splendid like a thousand singing birds. The spring scenery of the famous county is like ten thousand blooming flowers.
Diligently doing morning exercises to welcome the colorful mist. The lights by the cold window soak in the rosy glow. Guests drink the meritorious wine. In the new year, one tastes tender tea.
Seven-Line Regulated Verse: The 15th Miyi Lantern Festival (Double Rhymes Zhong Chukou Style)
The lantern kings compete in brilliance on the ground. The queens of flowers vie in beauty piercing the clouds. Distinguished guests in Miyang seek the golden zither. The beautiful ladies of Zhuanxu play the jade flute.
Firecrackers and silver stars illuminate jadeite. Fireworks and flaming trees reflect jasper. Exquisitely carved phoenixes soar with colorful charm. Finely crafted dragons sing with colorful grace.
Delighting in the feng shui play in Penglai. Hearing the flute and sheng music in Langyuan. The celestial palace is extraordinarily beautiful with rainbow lanterns charming. The valley on earth is strangely beautiful with jade belts enchanting.
Note: Zhuanxu here means the hometown of Zhuanxu.
Rao Chi You: Kunming Zoo (Ancient Rhymes Regular Form)
Beautiful and strange flower gardens. Dense forests are like song scores. On the zebra path, clever parrots are in cages. The peacock spreads its tail. With beautiful feathers, one watches the swan dance. Embroidered mandarin ducks by the creek. Painted gulls and herons by the shore.
In the deep mountains, fierce tigers. Giant pythons and silver snakes twine around trees. In the panda house, the cute ones are supplemented by bamboo shade. The lion is majestic. At noon, the golden monkeys are hardworking. The elephant beats the drum. The camel nurses.
Wang Mei Hua: Ode to the Five-Color Plum Blossom in Miyi (Ancient Rhymes Regular Form)
The branches are full of colorful blossoms competing with the morning glow. Lying in the green wilds, it is a wonderful and satisfactory exotic flower. The five colors are lush and boastful.
Competing for beautiful stamens like a thousand birches. It has the merits of reducing swelling, expelling fever, and promoting blood circulation. Its beauty blooms in spring.
Xun Mei: Ode to Minor Cold Solar Term (Ancient Rhymes Regular Form)
In the south during the nine periods of cold, frost covers the trees. The willows are tender and loquat blossoms show. Poets in the north seek flowers to compose. Magpies sing in the mist of ice plum blossoms. Ink marks leave fragrant verses.
Inviting friends to enjoy the graceful steps. Playing the qin leisurely and chatting about tea of the year. Even refined wine stays in both north and south. Meeting to enjoy thin drunk with pork soup. Happy migratory birds stay
作者简介:
黄永斌,笔名:天平,大学本科,米中退休教师,辽宁省铁岭市诗词学会会员,辽宁省诗词学会会员,中国当代文学家协会会员、世界诗歌作协中国诗人作家网‘十大官网组织总顾问,《华夏诗文苑》文学顾问,中国诗歌学会会员,中华诗词学会会员。《金榜头条》终身总顾问。
参加编著出版诗词名著四部。并在18家著名网刊及纸刊连续发表许多作品。入选《神州当代杰出文学家一百强》,荣获《中华当代杰出文学家》称号。荣获2023年6月首届全球华语“世界英豪杯”名人名家经典赛五大卓越文学水晶杯绶带奖!现已发表各类诗词经典作品六百余首!
荣获九州文化人才库首席十大院士卓越文学成就奖!
荣获十大平台文学总监杰出贡献奖!
荣获十大官网功勋人物《世界文学大使卓越成就当代诗神水晶杯奖》!
荣获《金榜头条文学领军人_卓越文学终身成就当代诗神金杯奖》!
荣获《巴金文学成就奖全国文学作品大赛》诗词类一等奖(金杯奖)!
荣获全国诗歌质量评比一等奖!
被誉为<当代诗神>!



频道:国际双语