中国雨巷文学社

歌曲:Too Young to Be Old
你尚风华正茂 岂能过早苍老
作者:贾克斯
翻译:韩崇文
朗诵:李明
我简直难以置信 你能应允 我与他人成婚,
依然记忆犹新 你曾让我拉钩发誓——
誓言 你将永远是我真爱之人;
誓言 你是将我长发束起之人。
你已经助力 我搬进一处新居,
并为我装配起 所有的桌椅,
餐饭的味道却已今不如昔——
只因你已 并不在那里。
成长旅程最难忍的时分——
就是眼睁睁看着光阴 带走你深爱的每一个人。
但我不会任其成真 我绝不会甘心默认。
你尚如此年轻 岂能老态龙钟;
你尚大步流星 岂能寸步难行;
你尚如此精明 岂能神志不清——
我凭一己之力 岂能承受此等伤痛。
你的身体仍强健有力 你的思维仍清晰敏锐,
爸爸 请你请你不要让我心碎。
请你不要走 光阴请就此停步,
你尚风华正茂 青春正好 岂能过早苍老。
如今 你早早就上床就寝,
如今 你也早已是鬓发霜侵;
今日 我又让你给我讲述一次——
昨日 你刚刚给我讲述的故事。
你陪伴我走过那红毯 送我成婚,
随即你转身 将我交付于他人。
或许我是不肯承认 但我真的如此担心:
成长旅程最难忍的时分——
就是眼睁睁看着光阴 带走你深爱的每一个人。
但我不会任其成真 我绝不会甘心默认。
你尚如此年轻 岂能老态龙钟;
你尚大步流星 岂能寸步难行;
你尚如此精明 岂能神志不清——
我凭一己之力 岂能承受此等伤痛。
你的身体仍强健有力 你的思维仍清晰敏锐,
爸爸 请你请你不要让我心碎。
请你不要走 光阴请就此停步,
你尚风华正茂 青春正好 岂能过早苍老。
你怎么能忍心应允 我与他人成婚?
我曾对我们拉钩发誓信以为真——
你将永远是我最初真爱之人!
你尚如此年轻 岂能老态龙钟;
你尚大步流星 岂能寸步难行;
你尚如此精明 岂能神志不清——
我凭一己之力 岂能承受此等伤痛。
你的身体仍强健有力 你的思维仍清晰敏锐,
我尚未 对此时分降临有所准备。
请你不要走 光阴请就此停步,
你尚风华正茂 青春正好 岂能过早苍老。
(韩崇文 译于2024年)
Too Young to Be Old
By Jax
I can't believe you let me get married
When you made me pinky swear
That you were my true love
The one who braids my hair
You moved me into an apartment
You assembled all my chairs
But dinner's not the same
when you're not there
The hardest part of growing up
Is watching time take everyone you love
But I won't let it, No I won't accept it
You're too young to be old
You're too fast to be slow
You're too wise to be confused
And I can't do this on my own
Your lungs are strong, your mind is sharp
Daddy please don't break my heart
And stay, don't go
You're too young, far too young to be old
Now you go to bed early
And your hair is mostly grey
I let you tell the same story
That you told me yesterday
You walked me down the aisle
Then you gave me away
Maybe I'm in denial, but I'm so afraid
The hardest part of growing up
Is watching time take everyone you love
But I won't let it, No I won't accept it
You're too young to be old
You're too fast to be slow
You're too wise to be confused
I can't do this on my own
Your lungs are strong, your mind is sharp
Daddy please don't break my heart
And stay, don't go
You're too young, far too young to be old
How could you let me get married?
I thought we pinky swore
You'll always be my first love
You're too young to be old
You're too fast to be slow
You're too wise to be confused
And I can't do this on my own
Your lungs are strong, your mind is sharp
I'm not ready for this part
Stay, don't go
You're too young, far too young to be old
From Jax–“Dear Joe,”

歌曲:Too Young to Be Old
译者简介:
韩崇文,中国翻译协会专家会员、中华诗词学会会员、中国音乐文学学会会员、中国诗歌学会会员;中国雨巷文学社作家团队成员、杭州文学研究院语言所研究员;辽宁葫芦岛市作家协会会员、市文艺理论评论家协会会员、市音乐家协会会员。
正高级职称,硕研学历、本科毕业于复旦大学。业余从事歌曲翻译与文学翻译,迄今已译介166首国外经典歌曲与诗歌。译作散见于公众号“好诗如风”“辽之河”“英语口语交流”等、视频号“经典精译-韩崇文”、抖音“国外经典歌曲精译”(抖音号:tanxiaojian684)以及都市头条“中国雨巷有声频道”“杭州文学研究会”,还曾被“英语世界”“商务印书馆英语编辑室”等公众号收录。

朗诵者简介:
李明,供职于某国企。工作之余热爱朗诵演讲,曾在市级及公司比赛中多次荣获一等奖。

投稿须知:
1.本刊为公益平台,欢迎公益投稿。
2.投稿作品必须原创作品,严禁抄袭,文责自负。
3.原创首发必须注明,未注明则作为非首发作品。
4.本平台刊发文学作品:诗歌、散文、小说、报告文学、文学评论,书法、绘画等。
投稿须提供:
1.文本、2.作者简介
3.朗诵者简介、4.诵读音频、视频
投稿联系热线:13306500910
中国雨巷文学社
首席顾问:黄健
海外顾问:鄧瑛(德国)、王静(英国)
责任编辑:陈继业
2024年 11月22日