中英文双语诗
黄昏悄约诗章
作者:王佐臣
The Chinese and English bilingual poem "the Twilight Psalm"
Author: Wang Zuochen
愿伫流星立场
推理意识流起源与亡
决非胡扯
意在捅破幕后真相
顺着我目光
一寸又一寸丈量
爱恨域
数据定会扭转你的想象
时光滋味残留牙床
失公正线条蔓延额上
比鸡飞的还低鹰
无遐理会鸦嚷
有序世界肚里却揣荒唐
怒斥炎凉
勾结落日阴影作秀
围剿身心去玷污信仰
Be willing to take a meteor stand
The Origin and death of inferential Stream of consciousness
It's not bullshit.
Intended to expose the truth behind the scenes.
Follow my eyes.
Inch after inch measurement
Love and hate domain
The data will change your imagination.
Residual gums in the taste of time
Injustice lines spread on the forehead
The eagle is lower than the chicken.
There is no reason to shout.
The orderly world is absurd.
Rebuke the cold angrily
Collude with the shadow of the setting sun for a show
Encircle the body and mind to defile the faith.

【作者简介】
王佐臣,笔名尘缘,1953年出生,上海籍。《当代作家联盟》签约作家,《中国汉语协会》理事。知名散文家,自由诗人。系翻译,书评,美食与旅游的爱好者,《江南诗絮文化中心》总社长,《上海诗与评月刊》总编,《北美翰苑散文诗社》社长,《全球国学诗艺采风》名誉总编。
[brief introduction of the author]
Wang Zuochen, pseudonym Dust Yuan, was born in Shanghai in 1953. He is a contracted writer of the Contemporary Writers' Union and a director of the Chinese language Association. Famous essayist and freelance poet. He is a lover of translation, book review, food and tourism, president of Jiangnan Poetry Culture Center, editor-in-chief of Shanghai monthly Journal of Poetry and criticism, president of North American Hanyuan Prose Poetry Society, and honorary editor-in-chief of Global Sinology Poetry Collection.
