
双语《文学的光芒》(外二首)
作者/银杏(美国)
主播/薇薇(中国香港)
《The Light of Literature》
(With Two Other Poems)
By Yin Xing (USA)
Recited Mary (HK China)
1.《文学的光芒》
你是浓雾弥漫的大海之上
那屹立千年的灯塔
你是漆黑无际的隧道尽头
那点幽微的光亮
你是孤独寂寞的暗夜里
那颗遥远的星辰
在彻底的黑暗之中
你是唯一的希望之光
在无边的寒冷之中
你是那根点燃的火柴
在深深的绝望之中
你是那永恒不灭的灯光。你的光芒,
光照四方, 使心灵不再荒凉
你的光芒, 照耀心底的迷惘,
如同启明星, 指示正确的方向
漫漫人生路, 沧桑人世间,
多少孤独惆怅, 多少失意忧伤,
多少无奈彷徨, 你的光芒,
如玫瑰的芬芳, 如神奇的海洋
你的光芒, 如炫目的彩虹,
如迷人的极光, 你的光芒,
把心空照亮, 让梦想飞扬, 天地玄黄,宇宙洪荒, 山谷空旷, 海洋宽广
寒来暑往, 秋收冬藏, 天欲飞霜,
菊花金黄, 人生虽然充满沧桑
生命亦有精彩华章, 于红尘之外,
于天涯海角, 捕捉生命之光
在醉人的墨香里, 自由徜徉
直到地老天荒, 你的光芒,
仿佛禅花盛开, 仿佛绿竹盈窗
你的光芒, 让内心安祥,
有一种神奇的力量, 你的光芒,
是生生不息的火焰, 让灵魂高高飞翔
1.《The Light of Literature》
By the sea covered by heavy fog,
you are the lighthouse that stood
for a thousand years
At the end of an endless tunnel,
you are the faint light
In the lonely night,
you are the distant star
In total darkness,
you're the only light of hope
In the endless cold,
you're the match that lit
In the deep despair,
you are the eternal light
Your light shines in all directions, sothat the mind is no longer desolate.
Your light, illuminates the uncertainty within the heart, is like the star
Venus that shows the right direction
A long way down the road, how
much loneliness and melancholy
How much disappointment and
sadness, how much hopelessness
Your light, like the fragrance of
roses, like the magical ocean
Your light, like a dazzling rainbow,
like the enchanting aurora
Your light shines through the heart and makes dreams fly. The heaven
is dark blue and the earth is yellow,
the universe is boundless
The valley is wide and empty,
the ocean is vast. Winter comes
and summer goes, harvest in
autumn and hiding in winter
The frost is coming and the
chrysanthemums are golden
Life is full of vicissitudes
Life also has wonderful chapters
Beyond this world, at the corner of the earth. Capturing the light of life
Wandering freely in the intoxicatingscent of ink
Until the end of this world
Your light is like Zen flowers
blossoming, like green bamboos
by the window
Your light, which gives peace to the heart, has a magical power
Your light is an endless fire that
makes the soul fly high
2.《守护我们的精神家园》
北美翰苑, 文学的花园, 精神的家园
海外华英, 人才济济, 精英荟萃
五载风雨同行, 五载努力耕耘
硕果累累, 翰墨飘香
守护我们的精神家园,
这里是文学的天堂, 红尘道场,
猜不透的轮回, 看不穿的惆怅
无论悲欢苍凉, 无论落寞辉煌
一切终成过往, 唯有文学之树
如四季常青的松柏
在寒霜风雪中顽强不屈
北美翰苑, 海外华英
任才子才女们尽情潇洒
涓涓溪流, 潺潺流淌
不辞细流, 不畏艰险, 终成大海
文学的天地, 诗歌的海洋
一腔热忱, 描绘最美好的时光
一腔热爱, 孕育最美妙的诗行
一腔痴情, 采撷最亮丽的阳光
北美翰苑, 海外华英, 我们的精神家园
香落尘外, 星光璀璨, 闲云在天边,
美好在人间, 愿我们携手并肩
再创辉煌, 梦想可期, 明天更壮丽
2.《Protect Our Spiritual Home》
North American Han Yuan, the
literature garden, the spiritual homeOverseas Hua Ying, there are
abundant talents and a wealth of
elites
Going through five years of rain andwind, and five years of hard work
Fruits are plentiful, and the ink is
fragrant
Protect our spiritual home,
a paradise of literature
Life itself is a place to strive for
virtue, unpredictable reincarnation, unseen melancholy
No matter happy, sad or desolate,
no matter lonely or glorious
Everything will become the past,
only the tree of literature
Like a pine tree that stays green all year round
Toughness and perseverance in the cold and snow
North America Han Yuan,
Overseas Hua Ying
All talented ladies and gentlemen
should be very proud
A trickle of water, flowing slowly
Never renounce the small stream ,
never fear the hazard,
and finally become the sea
The land of literature,
the sea of poetry. With passion,
describing the best time. With love,
breeding the most beautiful poetry
With obsession, harvesting the
brightest rays of sunlight
North America Han Yuan, Overseas Hua Ying, our spiritual home
The aroma is falling beyond this
world, and the stars are shining
brightly
The leisurely clouds are on the
horizon, the beauty is on earth
May we join hands for another
brilliant year. Dream can come true,
tomorrow is even grander
3.《人间诗仙》
人间有多少诗仙?
上下五千年, 只出了一个李白
辉煌盛唐, 只出了一个天才
中文之美, 幸有李白
在龙年春晚, 大放异彩
“黄河之水天上来, 奔流到海不复回”
奔腾不息的黄河, 勇往直前
气势磅礴的云海, 祥云缭绕
“天生我才必有用”
东方升起中国龙, 龙腾虎跃奔前程
中国龙, 华夏的图腾
李太白, 诗仙的图腾
“千金散尽还复来”
所有的失去, 都会归来
天地无私, 日月朗照, 山河依旧
中华崛起, 飞龙在天
人间诗仙, 璀璨龙年
3.《The Poet Fairy of the World》
How many poet fairies are there in tthe world?
In five thousand years,
there has only been one Li Bai
In the glorious Tang Dynasty,
only one genius emerged
The beauty of the Chinese
language, fortunate to have Li Bai
It shone brightly at the Spring
Festival Gala in the year of the Dragon "The waters of the Yellow River
come from the sky, rushing to the
sea and never returning."
The ever-flowing Yellow River goes forward bravely
The magnificent sea of clouds,
surrounded by auspicious clouds
"I was born to be useful."
The Chinese dragon rises in the
east, leaping and bounding
towards a promising future,Chinese
dragon, the totem of Huaxia
Li Taibai, the totem of the poet fairy
"A thousand gold pieces spent, they will come back again."
All losses will come back
Heaven and earth are impartial,
the sun and moon shine brightly,
mountains and rivers remain
unchanged. China rises,
the dragon flies in the sky
The poet fairy of the world,
Brilliant year of the Dragon
