
七律•立春
亢仁才
羲和著意饰初春,玉女争妍滤旧尘。
纵逸长亭迷客拥,清新旷野寄情真。
百灵抖翅歌山曲,万马腾蹄诵草茵。
翠合光浮身外韵,眉开气接世间神。
2025.02.02
贺圣朝影•春归(词林正韵第三部 贺铸体)
亢仁才
溪涧流光飞曲迟。待春知。灵蛇蛰醒八荒姿。喜春驰。
旭日宜人仙境里,福相随。惟期芳意袭人时,笑声怡。
2025.02.03
英文版
Seven Laws beginning of spring Kang Rencai xi he decorated the early spring, and the jade girl competed for beauty to filter the old dust. Zongyi Changting is crowded with fans, and the pure and fresh wilderness sends affection and truth. The lark flutters its wings and sings folk songs, and ten thousand horses recite grass and grass. Cuihe light floats outside the rhyme, and the eyebrows are open to the gods of the world. 2025.02.02
He Shengchao's shadow returns to the spring (Ci Lin Zhengyun's third part, He Zhuti). Kang Rencai's stream is flying late. Wait until spring knows. The snake stung and woke up in the eight wild postures. Happy spring. In the fairyland where the rising sun is pleasant, blessings go hand in hand. Only when the fragrance strikes people, the laughter is pleasant. 2025.02.03