《财数为倚,江河之水润万物而无声》
原创诗文/柴永红
浩浩天地,茫茫世途,风云变幻,祸福难卜。然安身立命之根本,非权势之威,非虚名之耀,实乃银卡中之数也。
夫财者,如江河之水,滔滔不绝,能润万物而无声。囊中有财,心不慌,步不乱,遇风雨而不惊,临危困而不惧。财之积也,非一日之功,乃日积月累,勤耕不辍之果。
观古今之豪杰,成大业者,多倚财而兴。商海弄潮,财聚如潮涌,货通四海,利达八方。建广厦万千,惠泽黎庶;开阡陌纵横,丰饶乡野。财之盛也,可兴百业,可振邦国。
然财非独为富者之私物,亦为仁者之利器。以财济贫,扶危救困,乃大德之行。使鳏寡孤独有所养,饥寒交迫有所依。财之善用,能化腐朽为神奇,能转悲苦为欢颜。
吾辈生于当世,当明财之重,不以贪婪为念,不以奢靡为荣。以勤为径,以智为谋,聚财有道,用财有方。使银卡之数,如磐石之坚,如山岳之稳。如此,则可昂首阔步于世间,无惧风雨,无畏艰难。
财数为倚,非为骄奢,而为担当;非为放纵,而为责任。以财修身,以财济世,方能在这茫茫人海中,立得稳,行得远,成就一番恢弘之业,留得千古之名。
愿诸君皆能悟此理,积财有方,用财有道,以财为倚,书写人生之辉煌篇章!
*作家简介*
柴永红,笔名红鑫、冰荔枝,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!

点评词
评《财数为倚,江河之水润万物而无声》:财富长歌,济世宏章
点评词作者/冰荔枝
浩渺的文字星河,柴永红的《财数为倚,江河之水润万物而无声》,这篇文章以其雄浑的笔力、深邃的思想,构建起一座关于财富哲学的巍峨殿堂,从时代的苍穹俯瞰人生与财富的交响,奏响了一曲大气磅礴的财富颂歌。
立意:高瞻远瞩,气贯长虹
文章伊始,便以 “浩浩天地,茫茫世途,风云变幻,祸福难卜” 这般雄浑壮阔的笔触,勾勒出一幅宏大的宇宙人生画卷。在这无垠的时空背景之下,作者直截了当地指出 “然安身立命之根本,非权势之威,非虚名之耀,实乃银卡中之数也”,将财富置于安身立命的核心地位,它打破了世俗对财富的狭隘偏见,摆脱了权势虚名的虚幻表象,回归到生活的本质,以一种果敢决绝的姿态,为财富正名,彰显出作者对财富价值的深刻洞察和高瞻远瞩的视野。
作者将财比作 “江河之水,滔滔不绝,能润万物而无声”,这一比喻精妙绝伦,气势恢宏。江河奔腾不息,孕育万物,恰如财富在世间流转,滋养着人类社会的每一个角落。财富不仅是个人生活的坚实保障,更是推动社会发展的强大动力。这种对财富作用的阐释,跳出了个人得失的小格局,上升到了万物共生、社会繁荣的宏大境界,展现出一种海纳百川、包容万物的胸怀和气度。
再看文中对财富积累与使用的论述,更是充满了担当与使命感。“财之积也,非一日之功,乃日积月累,勤耕不辍之果”,强调了积累财富的艰辛与坚持,这是一种脚踏实地、埋头苦干的务实精神,是对财富来源的尊重与敬畏。而 “财非独为富者之私物,亦为仁者之利器。以财济贫,扶危救困,乃大德之行”,则将财富的使用提升到了道德与社会责任的高度。作者眼中,财富是一种工具,是仁者手中的利剑,是济世救人的法宝。这种以财富为担当,以天下为己任的思想,犹如汹涌澎湃的浪潮,冲击着人们的心灵,激发起内心深处的正义感与责任感,气贯长虹,令人热血沸腾。
结构:纵横捭阖,浑然天成
从结构上看,本文犹如一幅精心布局的宏伟蓝图,纵横捭阖,条理清晰,各个部分紧密相连,浑然天成。
文章开篇从宏观的天地人生切入,引出财富这一核心主题,犹如在广袤的大地上竖起一座灯塔,照亮了全文的论述方向。接着,作者从财富的本质、积累、作用以及正确使用等多个维度展开论述,层层递进,环环相扣。论述财富的本质时,通过生动形象的比喻,将财与江河之水相类比,深入浅出地阐述了财富的特性和重要性;在阐述财富的积累时,强调了日积月累、勤耕不辍的重要性,为下文论述财富的作用奠定了基础;在论述财富的作用时,先从个人层面出发,指出财富能帮助个人成就大业,实现人生价值,再上升到社会和国家层面,强调财富可兴百业、振邦国,展现了财富在不同层面的巨大影响力;最后,作者着重论述了财富的正确使用,呼吁人们以财修身、济世,回归到文章的主题 “财数为倚,非为骄奢,而为担当;非为放纵,而为责任”,使文章的主旨得到了进一步升华。
论述过程中,作者巧妙地运用了对比、举例等手法,使文章的结构更加严谨,逻辑更加严密。例如,在论述财富的正确使用时,将贪婪奢靡与以财济贫、扶危救困进行对比,鲜明地突出了两种截然不同的财富观,使读者更加深刻地认识到正确使用财富的重要性。同时,作者列举了古今豪杰倚财而兴的事例,以及以财济贫的大德之行,增强了文章的说服力和可信度,使论述更加生动具体,富有感染力。
这种纵横捭阖的结构布局,不仅展现了作者高超的写作技巧,更体现了作者对财富这一主题的深入思考和全面把握。文章从宏观到微观,从历史到现实,从理论到实践,全方位、多层次地阐述了财富的内涵与价值,犹如一首气势磅礴的交响乐,各个乐章相互呼应,共同奏响了一曲关于财富的宏伟赞歌。
语言:文采斐然,气势磅礴
本文的语言堪称一绝,既有古典文学的典雅韵味,又不失现代语言的简洁明快,文采斐然,气势磅礴。
作者大量运用四字短语和对偶句,如 “浩浩天地,茫茫世途”“风云变幻,祸福难卜”“财聚如潮涌,货通四海,利达八方”“建广厦万千,惠泽黎庶;开阡陌纵横,丰饶乡野” 等,这些短语和句子节奏明快,音韵和谐,读起来朗朗上口,富有节奏感和韵律美。同时,对偶句的运用使文章的语言更加工整对仗,增强了语言的表现力和感染力,展现出一种对称之美。
此外,作者还善于运用比喻、夸张、排比等修辞手法,使文章的语言更加生动形象,气势恢宏。如 “财者,如江河之水,滔滔不绝,能润万物而无声”,将财比作江河之水,生动地描绘出财富源源不断、滋润万物的特点;“财之盛也,可兴百业,可振邦国”,运用夸张的手法,突出了财富对国家和社会的巨大作用;“以财济贫,扶危救困,乃大德之行。使鳏寡孤独有所养,饥寒交迫有所依”,运用排比的手法,增强了语言的气势,强调了以财济世的重要性和紧迫性。
作者在文中还巧妙地引用了一些经典语句和文化典故,如 “以勤为径”“化腐朽为神奇”“转悲苦为欢颜” 等,这些引用不仅丰富了文章的文化内涵,使文章更具底蕴,同时也增强了文章的说服力和权威性。
柴永红的《财数为倚,江河之水润万物而无声》是一篇极具思想性和艺术性的佳作。它以大气磅礴的立意、纵横捭阖的结构和文采斐然的语言,为我们呈现了一幅关于财富的宏大画卷。这篇文章不仅是对财富的一次深刻解读,更是对人生价值和社会责任的一次深情呼唤。它激励着我们在追求财富的道路上,不忘初心,牢记使命,以财为倚,书写属于自己的辉煌人生篇章。