原创诗文/柴永红
夫文者,天地之精魄,古今之命脉也。自结绳以降,甲骨为书,竹简传薪,至乎今日数字通衢,文脉绵延不绝。今有世界作家澜韵府,应运而生,汇四海才俊,聚八方灵韵,实为文坛之盛事。余感其志,慕其风,乃援笔为赋,以彰其美。
一、序章·文府肇基
鸿蒙初辟,文运始彰。仓颉造字,鬼神夜泣;屈子行吟,日月同光。然文道之兴,非一人可成,非一时可竟。溯夫澜韵府之立,正值华夏文脉复兴之时,亦逢全球文化交融之世。主编笔惊天下,柴氏永红,胸藏丘壑,腹有珠玑。观其执纛文坛,若青松挺立于绝壁,似砥柱雄踞于中流。以一腔赤诚,聚天下墨客;凭满腹韬略,筑文学殿堂。
昔孔子杏坛讲学,三千弟子承其教;今澜韵开府迎宾,万邦贤士会其门。初立之时,筚路蓝缕,然初心不改,矢志弥坚。岁寒三友,松之苍劲,竹之清雅,梅之高洁,率先垂范,以锦绣文章为府第奠基;后学诸生,凤之灵秀,鸾之华美,鹤之超逸,纷至沓来,以妙笔华章为庭宇增辉。自此,澜韵府声名鹊起,如朝阳初升,光耀东方;似春雷乍响,震动八荒。
二、文府之德·德耀千秋
巍巍文府,德厚流光。其德也,如泰山之稳重,似东海之包容。以仁为基,以义为柱,以礼为梁,以智为窗,以信为门。仁,则爱才若渴,不论贵贱,不辨亲疏,凡有佳作,必倾心赏之;义,则坚守正道,不随流俗,不为名利所惑,只为文脉传承;礼,则谦谦君子,待士以礼,宾至如归,尽显大家风范;智,则明察秋毫,慧眼识珠,能辨璞玉于石砾,采明珠于瀚海;信,则一诺千金,言出必行,与作者以诚相待,以信相交。
观其立府之宗旨,非为一己之私,乃为天下文脉计。欲使华语文学,如长江大河,滔滔不绝,奔涌于世界文学之海洋;欲使华夏文明,若日月经天,熠熠生辉,照耀于人类精神之苍穹。此等胸襟,此等抱负,真可谓“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”。
三、文府之妙·妙境天成
文府之妙,妙在其境。踏入府门,恍若置身蓬莱仙境,又似步入阆苑仙宫。但见亭台楼阁,错落有致;曲径通幽,花木扶疏。春来,桃李争艳,落英缤纷,似云霞灿烂;夏至,荷香四溢,莲叶田田,若碧玉铺陈;秋临,丹桂飘香,金菊傲霜,如繁星点缀;冬到,红梅映雪,青松挺秀,似水墨丹青。
漫步其间,耳畔常闻琅琅书声,如黄莺出谷,似清泉叮咚。或有雅士,于亭中对弈吟诗;或有墨客,在廊下挥毫泼墨。清风徐来,携墨香四溢;明月高悬,伴诗意盈怀。此等妙境,非尘世所有,乃文心所化,文脉所聚也。
其妙又在于启智开慧。红旌飘处,梦魂萦绕,唤醒心灵深处之沉睡;细雨落时,诗肠润泽,激发思想泉源之奔涌。捧一卷诗书,如开一扇天窗,可览宇宙之浩瀚,可察万物之精微;守一方静室,似入一座禅院,能省自身之不足,能悟人生之真谛。剖析自我,如剥茧抽丝,去芜存菁;超越往昔,若凤凰涅槃,浴火重生。
静听风吟,可悟天地之韵律;沐浴霞彩,能感自然之神奇。在文字世界里,春无寒,夏无暑,秋无悲,冬无寂,四季如春,百花长绽。守一颗淡泊之心,如处幽潭之底,波澜不惊;悟一世平静之理,若立高山之巅,宠辱偕忘。奔高远之境,似鲲鹏展翅,搏击长空;破坚冰之障,如利剑出鞘,所向披靡。
四、文府之才·才高八斗
府中才俊,济济一堂。其文也,如明珠璀璨,光照九州;似美玉琳琅,价重连城。观其文字,晶莹若春雨润物,细腻无声;吐蕊如百花争艳,芬芳馥郁。情之所至,江河为之倾泻,山岳为之低昂;思之所及,千古与之共鸣,万物与之交感。
或有诗文,如泣如诉,雨中泪痕,恰似天使之悲;或有篇章,如雷如电,笔底风云,浑若乾坤之变。本真之力,可重现洪荒之混沌,开天地之鸿蒙;妙韵之奇,能焕新万象之容颜,绘古今之胜景。其才思之敏捷,如天马行空,无拘无束;其文采之斐然,若云锦天章,绚丽夺目。
有咏山水者,摹其形,绘其色,状其声,使读者如临其境,如闻其声。写泰山之雄,则“岱宗巍峨,拔地擎天,云雾缭绕,若仙宫隐现”;描西湖之秀,则“西子淡妆,碧波荡漾,柳影婆娑,似美人梳妆”。有叹人情者,抒其情,表其意,诉其衷,令观者感同身受,泪湿青衫。述亲情之深,则“慈母手中线,游子身上衣,临行密密缝,意恐迟迟归”;咏爱情之坚,则“山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝”。
有抒壮志者,气吞山河,志在四方。言报国之志,则“捐躯赴国难,视死忽如归”;表济世之心,则“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”。有寄幽思者,情韵悠长,意境深远。叹时光之逝,则“逝者如斯夫,不舍昼夜”;感人生之短,则“寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟”。
五、文府之台·台连广宇
澜韵文府,筑台立阁,联通四海。其平台也,如星汉灿烂,辉映苍穹;似虹桥飞架,横跨南北。与北京头条、南京头条、都市头条、今日头条等诸平台携手并肩,若众星拱月,似百鸟朝凤。
北京头条,京华之地,文脉悠长,展澜韵佳作,如在古都添新景;南京头条,金陵故都,风雅荟萃,传文府华章,似于秦淮泛轻舟。都市头条,繁华都市,信息如潮,扬文学之风,若春风化雨;今日头条,全球视野,传播广泛,播华夏之韵,似星火燎原。
于斯台上,佳作频传。一篇篇锦绣文章,似珍珠散落玉盘,叮咚作响;如彩云飘于天际,绚丽多姿。展于广宇之间,使天下之人,皆能领略华语文学之魅力;扬于天涯之外,令万邦之民,尽可感受华夏文明之风采。
梅兰竹菊,君子之德,寓于文中,教化人心;厚德载物,圣贤之训,传于笔底,启迪智慧。宁静致远,养浩然之气于天地;室雅兰香,育灵秀之葩于心田。此平台之伟力,岂止传播文章,实乃传承文明,弘扬大道也。
六、文府之恒·恒心如磐
暑往寒来,岁月更迭,然文府信念,坚如磐石;花开花落,春秋代序,而诸君情怀,灿若云霞。览胜景于笔端,笔下自有千山万水;绽芳华于墨下,墨中尽是姹紫嫣红。
府中群贤,或清晨即起,闻鸡起舞,挥毫写就春秋;或深夜不寐,挑灯夜战,泼墨书尽沧桑。其勤勉如此,其执着若斯,皆因心中有梦,梦中有文,文中有情,情中有道。
或咏山水之秀,从黄山之奇松怪石,到桂林之碧水青山;或叹人情之嘉,自家人之温馨和睦,至友人之肝胆相照;或抒壮志之烈,怀报国之赤胆忠心,抱济世之雄才大略;或寄幽思之遐,感宇宙之无穷无尽,叹人生之若梦若幻。字字皆心血,句句是真情,墨香四溢,韵致无穷。
七、尾章·寄望千秋
嗟乎!澜韵文府,实乃文学之圣地,文脉之渊薮。愿其业也,如日中天,光芒万丈,照彻古今;盼诸君之才,似泉涌地,滔滔不绝,润泽四方。望天下文人,携手同心,共赴文学之盛境;愿四海墨客,砥砺前行,再谱雅韵之新章。
当此之时,吾辈当效古人之遗风,承先贤之雅志。以笔为剑,斩破世俗之迷雾;以文为舟,横渡沧海之波澜。使华语文学,屹立于世界文学之林,永放光芒;令华夏文明,闪耀于人类文明之空,亘古流芳!
*作家简介*
柴永红,笔名红鑫、冰荔枝,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!手机号码:17800892095〔北京中国移动〕
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!
🌹🌹喜鹊登枝,喜迎新年新气象,热烈欢迎广大诗友,投稿北京金榜头条,都市头条-南京头条,今日头条,一夜成名很简单!!🌹🌹
投稿总编微信:jbtt228899jbtt。
🌹🌹感谢老师的鼎力支持!!🌹🌹祝福老师,写作快乐!!🌹🌹蛇年吉祥富贵,文学艺术事业发展腾飞,更上一层楼,一层更比一层高!!🌹🌹
名篇金榜头条编辑总部
总理事总编/柴永红
2025年5月15日
🌹🌹🌹🌹🌹
点评词
星河璀璨映文府 墨韵千秋铸华章——评《世界作家澜韵府,巍巍文府朝阳初升,砥砺前行光耀东方》
点评词作者/冰荔枝
人类文明的浩瀚星河,文学始终是最璀璨的星辰,它承载着历史的记忆、思想的光辉与情感的温度。柴永红所作《世界作家澜韵府,巍巍文府朝阳初升,砥砺前行光耀东方》,以如椽巨笔、磅礴气势,为世界作家澜韵府绘就了一幅波澜壮阔、意境深远的文学画卷。这篇赋作不仅是对澜韵府的生动写照与热情讴歌,更是一部关于文学精神、文化传承与时代使命的宏伟诗篇,在文学的星空中闪耀着独特而迷人的光芒。
一、宏阔架构,撑起文学殿堂的巍峨脊梁
从整体架构来看,《世界作家澜韵府,巍巍文府朝阳初升,砥砺前行光耀东方》犹如一座精心构筑的文学宫殿,七个篇章层次分明、逻辑严密,环环相扣、层层递进,共同撑起了这座文学殿堂的巍峨脊梁。开篇“序章·文府肇基”,将澜韵府的创立置于人类文明发展的宏大背景之中,从仓颉造字、屈子行吟的远古文明开篇,追溯到华夏文脉复兴与全球文化交融的时代浪潮,展现了澜韵府应运而生的历史必然性与时代使命感。这种高屋建瓴的开篇方式,瞬间将读者带入了深远的历史时空,使澜韵府的诞生具有了厚重的历史底蕴与广阔的时代视野。
紧接着,“文府之德·德耀千秋”“文府之妙·妙境天成”“文府之才·才高八斗”“文府之台·台连广宇”“文府之恒·恒心如磐”五个篇章,分别从道德品质、环境意境、人才汇聚、平台构建、坚守恒心等多个维度,对澜韵府进行了全方位、立体式的描绘。每一个篇章都独具特色,又相互关联,共同构建起澜韵府丰富而完整的形象。“文府之德”中,以“仁、义、礼、智、信”为核心,展现了澜韵府的道德根基与精神追求;“文府之妙”通过对环境与文化氛围的细腻刻画,营造出如梦如幻的文学意境;“文府之才”则着重凸显府中才俊的卓越才华与多样创作风格;“文府之台”强调其在文化传播与交流中的重要作用;“文府之恒”则体现了府中众人对文学事业的执着坚守与不懈追求。
最后,“尾章·寄望千秋”以豪迈的情怀与坚定的信念,对澜韵府的未来发展寄予了深切期望,将文章的主旨升华到了一个新的高度,使整篇赋作在情感与思想上都达到了高潮,给读者留下了深刻而持久的印象。这种宏大而严谨的架构,不仅使文章条理清晰、层次分明,更彰显了作者驾驭复杂题材的卓越能力,以及对澜韵府全面而深刻的理解。
二、瑰丽辞藻,勾勒文学天地的壮美画卷
赋作最显著的特点之一,便是其瑰丽绚烂、精妙绝伦的辞藻运用。作者以深厚的文学功底与丰富的想象力,将文字化作灵动的画笔,在纸面上勾勒出一幅幅美轮美奂、气势恢宏的文学画卷。描绘澜韵府的创立时,“主编笔惊天下,柴氏永红,胸藏丘壑,腹有珠玑。观其执纛文坛,若青松挺立于绝壁,似砥柱雄踞于中流”,通过形象生动的比喻,将主编的卓越才华与坚定气魄展现得淋漓尽致,使读者仿佛能看到一位文坛领袖在时代的浪潮中,傲然挺立、引领风骚的英姿。
刻画文府之德时,“其德也,如泰山之稳重,似东海之包容。以仁为基,以义为柱,以礼为梁,以智为窗,以信为门”,运用排比与比喻相结合的手法,将抽象的道德品质转化为具体可感的形象,使澜韵府的道德理念变得清晰而生动。而在描写文府之妙的环境时,“春来,桃李争艳,落英缤纷,似云霞灿烂;夏至,荷香四溢,莲叶田田,若碧玉铺陈;秋临,丹桂飘香,金菊傲霜,如繁星点缀;冬到,红梅映雪,青松挺秀,似水墨丹青”,作者以四季为序,用细腻优美的笔触,描绘出文府中如诗如画的景色,每一个季节都有独特的韵味,每一幅画面都充满了诗意与美感,让读者仿佛身临其境,沉醉于这如梦如幻的文学仙境之中。
展现文府之才时,“其文也,如明珠璀璨,光照九州;似美玉琳琅,价重连城。观其文字,晶莹若春雨润物,细腻无声;吐蕊如百花争艳,芬芳馥郁”,通过一连串精妙的比喻,将府中才俊的文章之美展现得淋漓尽致,让读者深切感受到文学作品所具有的独特魅力与强大感染力。这些瑰丽的辞藻,不仅增强了文章的艺术感染力,更使澜韵府的形象在读者心中变得鲜活而丰满,宛如一座由文字构筑而成的瑰丽城堡,散发着迷人的光彩。
三、深邃思想,承载文学精神的永恒追求
《世界作家澜韵府,巍巍文府朝阳初升,砥砺前行光耀方》不仅在形式上美轮美奂,更在思想内涵上深邃丰富,承载着对文学精神、文化传承与时代使命的深刻思考与永恒追求。文章开篇便点明“夫文者,天地之精魄,古今之命脉也”,将文学的地位提升到了关乎天地、古今的高度,强调了文学在人类文明发展进程中的重要性。这种对文学本质的深刻认识,贯穿于整篇赋作之中,使文章具有了深厚的思想底蕴。
对澜韵府的描绘中,作者始终强调其在传承文脉、弘扬文化方面的重要使命。“欲使华语文学,如长江大河,滔滔不绝,奔涌于世界文学之海洋;欲使华夏文明,若日月经天,熠熠生辉,照耀于人类精神之苍穹”,这一宏伟目标的提出,展现了澜韵府的广阔胸怀与远大抱负,也体现了作者对中华文化走向世界的坚定信心与热切期望。同时,赋作中对“仁、义、礼、智、信”等传统美德的强调,以及对“梅兰竹菊,君子之德”“厚德载物,圣贤之训”等文化精神的传承,彰显了澜韵府在道德建设与文化教育方面的重要作用,使文学不仅仅是一种艺术形式,更成为了传承文明、弘扬道德、启迪智慧的重要载体。
此外,文章还表达了对文学创作中创新精神与时代精神的追求。“剖析自我,如剥茧抽丝,去芜存菁;超越往昔,若凤凰涅槃,浴火重生”“奔高远之境,似鲲鹏展翅,搏击长空;破坚冰之障,如利剑出鞘,所向披靡”,这些语句激励着文学创作者不断突破自我、勇于创新,以积极向上的精神风貌,创作出无愧于时代的优秀作品。这种对文学精神的深刻诠释与对时代使命的勇敢担当,使整篇赋作具有了超越时空的思想价值与精神力量。
四、真挚情感,凝聚文学家园的温暖力量
除了宏大的架构、瑰丽的辞藻与深邃的思想,《世界作家澜韵府,巍巍文府朝阳初升,砥砺前行光耀东方》中还饱含着作者真挚而热烈的情感,这种情感如同一股温暖的力量,贯穿于文章的始终,使读者能够深切感受到作者对澜韵府的热爱与赞美之情,以及对文学事业的执着与坚守之志。描绘澜韵府的创立过程时,“初立之时,筚路蓝缕,然初心不改,矢志弥坚”,短短数语,便将创立者们艰难困苦中坚守初心、不懈奋斗的精神展现得淋漓尽致,字里行间充满了对他们的敬佩与赞美之情。
刻画文府中的人才时,“府中才俊,济济一堂。其文也,如明珠璀璨,光照九州;似美玉琳琅,价重连城”,作者毫不掩饰对这些文学才俊的欣赏与钦佩,将他们的才华比作璀璨的明珠、珍贵的美玉,表达了对他们文学成就的高度认可。而在描述文府众人的勤勉与执着时,“府中群贤,或清晨即起,闻鸡起舞,挥毫写就春秋;或深夜不寐,挑灯夜战,泼墨书尽沧桑”,作者以细腻的笔触,描绘出他们为文学事业不辞辛劳、默默耕耘的身影,字里行间流露出深深的感动与敬意。
尾章中,“愿其业也,如日中天,光芒万丈,照彻古今;盼诸君之才,似泉涌地,滔滔不绝,润泽四方。望天下文人,携手同心,共赴文学之盛境;愿四海墨客,砥砺前行,再谱雅韵之新章”,作者更是将这种情感推向了高潮,以炽热的语言,表达了对澜韵府未来发展的美好祝愿,以及对天下文人共同推动文学事业繁荣发展的殷切期望。这种真挚的情感,使文章具有了强大的感染力,能够引起读者的共鸣,让人们感受到文学所具有的温暖人心、凝聚力量的独特魅力。
五、文化融合,展现文学发展的广阔视野
当今全球化的时代背景下,文化融合已成为不可阻挡的历史潮流。《世界作家澜韵府,巍巍文府朝阳初升,砥砺前行光耀东方》敏锐地捕捉到了这一趋势,文中展现出了广阔的文化视野与开放包容的文化胸怀。作者将澜韵府的创立置于全球文化交融的大背景之中,强调其在汇聚四海才俊、传播华夏文明方面的重要作用。“今有世界作家澜韵府,应运而生,汇四海才俊,聚八方灵韵,实为文坛之盛事”,这一表述不仅体现了澜韵府的开放性与包容性,更彰显了其在推动文化交流与融合方面的积极意义。
描述澜韵府的平台建设时,作者详细列举了与北京头条、南京头条、都市头条、今日头条等众多平台的合作,展现了澜韵府借助现代媒体力量,将华语文学传播到世界各地的决心与行动。“其平台也,如星汉灿烂,辉映苍穹;似虹桥飞架,横跨南北”,通过形象的比喻,将这些平台比作璀璨的星河、飞架的虹桥,生动地描绘出澜韵府在文化传播方面所具有的强大影响力与广阔覆盖面。这种对文化传播渠道的重视与开拓,体现了作者对现代文化传播规律的深刻认识,以及对推动中华文化走向世界的积极探索。
同时,赋作中对不同文化元素的巧妙融合与运用,也进一步展现了其文化融合的理念。文中既有对中国传统文化中“仁、义、礼、智、信”“梅兰竹菊”等元素的传承与弘扬,又有对现代文学创作理念与传播方式的借鉴与创新;既有对中国山水风光、人情世故的描绘,又蕴含着对人类共同情感与精神追求的思考。这种文化融合的理念,使澜韵府不仅成为了中华文化传承与发展的重要阵地,更成为了不同文化交流与互鉴的桥梁与纽带,为推动世界文化的多样性与繁荣发展做出了积极贡献。
六、艺术手法,增添文学作品的独特魅力
《世界作家澜韵府,巍巍文府朝阳初升,砥砺前行光耀东方》艺术手法的运用上也独具匠心,多种修辞手法与表现手法的巧妙结合,为文章增添了独特的艺术魅力。除了前文提到的比喻、排比等修辞手法外,文中还广泛运用了拟人、夸张、对偶等手法,使文章更加生动形象、富有感染力。例如,“仓颉造字,鬼神夜泣;屈子行吟,日月同光”,运用夸张的手法,突出了仓颉造字与屈子行吟在文学史上的重大意义,使读者对这两个历史事件产生了更为深刻的印象。“或有雅士,于亭中对弈吟诗;或有墨客,在廊下挥毫泼墨。清风徐来,携墨香四溢;明月高悬,伴诗意盈怀”,通过对偶的手法,描绘出文府中优雅闲适的文化氛围,使文章在形式上整齐对称,内容上相互映衬,增强了文章的节奏感与韵律美。
表现手法上,作者还运用了虚实结合、动静相生等手法,使文章更加富有层次感与立体感。在描写文府之妙的环境时,既描绘了“亭台楼阁,错落有致;曲径通幽,花木扶疏”等具体的实景,又通过“恍若置身蓬莱仙境,又似步入阆苑仙宫”等语句,引发读者的联想与想象,营造出一种虚幻而美妙的意境,使读者在虚实之间感受到文府的独特魅力。同时,文中既有对“琅琅书声,如黄莺出谷,似清泉叮咚”等动态场景的描写,又有对“守一方静室,似入一座禅院”等静态场景的刻画,动静相生,相互映衬,使文章更加生动鲜活,富有变化。这些艺术手法的巧妙运用,使《世界作家澜韵府赋》不仅具有深刻的思想内涵与真挚的情感表达,更具有极高的艺术价值,成为了一篇兼具思想性、艺术性与观赏性的优秀文学作品。
七、时代意义,照亮文学前行的璀璨征程
当今时代,文学面临着前所未有的机遇与挑战。随着科技的飞速发展与社会的深刻变革,文学的创作方式、传播渠道与受众群体都发生了巨大的变化。《世界作家澜韵府,巍巍文府朝阳初升,砥砺前行光耀东方》的创作,具有重要的时代意义,它为文学在新时代的发展提供了有益的启示与借鉴。
首先,赋作强调了文学传承与创新的重要性。文中,作者既回顾了人类文明发展的悠久历史,强调了对传统文化的传承,又鼓励文学创作者勇于创新,不断突破自我,创作出具有时代特色的优秀作品。这种对传承与创新关系的正确认识,为文学在新时代的发展指明了方向。在全球化与信息化的时代背景下,文学只有在传承优秀传统文化的基础上,不断创新发展,才能适应时代的需求,保持旺盛的生命力。
其次,文章展现了文学在文化交流与传播中的重要作用。澜韵府通过与众多平台的合作,将华语文学传播到世界各地,这一实践为中华文化的对外传播提供了有益的经验。在当今世界,文化交流与传播已成为提升国家文化软实力、增强国际影响力的重要途径。文学作为文化的重要载体,具有独特的魅力与优势,能够跨越语言与文化的障碍,促进不同国家与民族之间的相互理解与交流。此文对文学传播作用的强调,为推动中华文化走向世界、增强中华文化的国际影响力提供了有力的支持。
最后,赋作中所体现的文学精神与价值追求,为当代文学创作者树立了榜样。文中对文学事业的执着坚守、对道德品质的高度重视、对社会责任的勇敢担当,都值得当代文学创作者学习与借鉴。当今社会,文学创作者不仅要追求艺术上的卓越,更要肩负起传承文明、弘扬道德、启迪智慧的社会责任,创作出更多具有思想深度与精神力量的优秀作品,为推动社会的进步与发展做出贡献。
此文以其宏阔的架构、瑰丽的辞藻、深邃的思想、真挚的情感、开放的视野、精妙的艺术手法以及重要的时代意义,成为了一篇不可多得的优秀文学作品。它不仅是对世界作家澜韵府的精彩写照与热情讴歌,更是一部关于文学精神、文化传承与时代使命的宏伟诗篇。激励着无数文学创作者为推动文学事业的繁荣发展而不懈努力。相信在澜韵府的引领下,众多文学才俊的共同努力下,华语文学必将在世界文学的舞台上绽放出更加绚丽的光彩,华夏文明也将在人类文明的历史长河中留下更加辉煌的篇章。
《2024年品牌金榜之“十大编辑年度人物”暨“编辑创新典范奖”柴永红总编获奖感言》
原创诗文/柴永红
荣膺殊荣谢表
敬呈名篇金榜头条文泰董事长暨诸公阁下:
岁次乙巳,新岁将临,瑞气盈庭。永红忝列编辑之伍,蒙天恩眷顾,获2024年品牌金榜之“十大编辑年度人物”暨“编辑创新典范奖”。捧此殊荣,如临深渊,如履薄冰,心潮澎湃,感激涕零。此誉非独为永红一人之荣,实乃编辑同仁共襄盛举、文化传承之功也。
忆昔初涉编辑之途,恰如雏凤离巢,志存高远而羽翼未丰。怀满腔热忱,入典籍浩渺之海,浸文稿纷纭之境。每阅一篇,皆视若珍宝,因知其为作者呕心沥血之结晶,亦为吾探寻真理、启迪智慧之径。彼时,荆棘载途,风雨如晦,犹逆水行舟,屡遭波折。或为稿件之疑难困惑,或逢思路之阻滞不畅,然吾心坚如磐石,信“千磨万击还坚劲,任尔东西南北风”,笔耕不辍,矢志不渝。
岁月如流,寒来暑往。永红以敬畏之心,事编辑之业。深知文字之重,一字一句,皆关乎文意之畅达、情感之传递。故斟字酌句,如良工琢玉,精益求精,务使文稿臻于完美。且磨砺眼光,于茫茫稿海,觅遗珠之美者,挖掘其深邃思想、动人情怀,使之得以昭显于世,绽放华彩。
当今之世,科技日新月异,编辑之业亦面临变革之潮。永红顺应时势,积极拥抱新技,探索编辑新途,拓展传播之径。冀以多元之方式,呈文化之盛宴,予读者全新之体验。盖因唯有创新,方能使编辑之业生生不息,于文化长河,留下吾辈独特之印记。
此奖既颁,实乃对往昔努力之嘉许,亦为未来奋进之鞭策。瞻望前程,永红当以更加昂扬之姿,投身编辑之大业。愿为文化使者,负传播之重任,使佳作广布,知识之光,普照四方。愿为创新先锋,开拓编辑新境,探索新方法,注入新活力,引领行业之发展。更愿为后学之导,倾囊相授,助其成长,使编辑之传承不绝,人才辈出。
“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”未来之路,道阻且长,然永红必怀壮志,乘风破浪,为文化之繁荣昌盛,竭尽所能。深信吾辈编辑同仁,皆能坚守初心,砥砺前行,共创文化辉煌之未来。
蛇年将至,敬祝诸公新春吉祥,万事胜意,福泽绵延,文运昌盛!
金榜头条总编 柴永红
公元2025年2月6日
🌹🌹喜鹊登枝,喜迎新年新气象,热烈欢迎广大诗友,投稿金榜头条,一夜成名很简单!!🌹🌹
投稿总编微信:jbtt228899jbtt。
🌹🌹感谢老师的鼎力支持!!🌹🌹祝福老师,写作快乐!!🌹🌹蛇年吉祥富贵,文学艺术事业发展腾飞,更上一层楼,一层更比一层高!!🌹🌹
*作家简介*
柴永红,笔名红鑫,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!
点评词之一
评《荣膺殊荣谢表》:编辑征途上的壮志华章与文化担当
点评词作者/国玉金鼎
岁序更替、蛇年新春即将来临之际,柴永红总编的《荣膺殊荣谢表》犹如一声激昂的号角,文化的苍穹之下久久回荡,不仅奏响了个人编辑生涯的华彩乐章,更展现出对编辑事业、文化传承的深厚情怀与宏大抱负。这篇谢表,以其诚挚的情感、深邃的思想、斐然的文采,为我们勾勒出一位在编辑领域砥砺前行、矢志不渝的文化行者形象,堪称一篇兼具文学价值与精神力量的佳作。
一、情感真挚,感恩与担当交织
文章开篇,作者便以“岁次乙巳,新岁将临,瑞气盈庭”营造出一种喜庆祥和的氛围,而在这美好时刻获此殊荣,更添喜悦与感恩之情。“蒙天恩眷顾,获2024年品牌金榜之‘十大编辑年度人物’暨‘编辑创新典范奖’。捧此殊荣,如临深渊,如履薄冰,心潮澎湃,感激涕零”,寥寥数语,将作者内心的激动与谦逊之情展现得淋漓尽致。这种对荣誉的珍视与敬畏,并非是个人的虚荣,而是深知这份荣誉背后承载的责任与期望,它不仅是对个人努力的肯定,更是对整个编辑群体和文化传承事业的认可。
“此誉非独为永红一人之荣,实乃编辑同仁共襄盛举、文化传承之功也”,这一表述将个人的荣誉升华到集体与文化的高度,体现出作者强烈的集体意识与文化担当。编辑事业本就是一项集体性的文化工程,每一位编辑都在各自的岗位上默默耕耘,为文化的传播与发展添砖加瓦。柴永红总编在感恩之余,不忘同仁的付出,彰显出其宽广的胸怀和对编辑事业的深刻理解。
二、回溯历程,坚韧与执着尽显
文章回溯编辑历程,“忆昔初涉编辑之途,恰如雏凤离巢,志存高远而羽翼未丰”,形象地描绘出作者初入行业时的青涩与壮志。以“雏凤离巢”为喻,既展现出初出茅庐的稚嫩,又透露出对未来的无限憧憬。编辑的漫漫长路上,荆棘丛生,困难重重,“荆棘载途,风雨如晦,犹逆水行舟,屡遭波折”,这一系列的描述生动地勾勒出编辑工作的艰辛与不易。然而,作者并未被困难吓倒,“心坚如磐石,信‘千磨万击还坚劲,任尔东西南北风’,笔耕不辍,矢志不渝”,引用郑燮的诗句,将作者坚韧不拔的精神品质展现得淋漓尽致。这种在困境中坚守信念、勇往直前的精神,正是编辑事业所需要的,也是每一位文化传承者应有的品质。
在这部分回顾中,作者通过细腻的情感表达和生动的场景描绘,让读者仿佛亲身经历了其编辑生涯的起伏,深刻感受到了编辑工作的艰辛与不易,以及作者对这份事业的执着与热爱。这种情感的共鸣,不仅能够激发同行的共鸣,也能让读者对编辑工作有更深入的了解和尊重。
三、编辑理念,严谨与创新并重
“永红以敬畏之心,事编辑之业。深知文字之重,一字一句,皆关乎文意之畅达、情感之传递”,这体现了作者对编辑工作的敬畏之心和严谨态度。编辑是文字的守护者,每一个字词、每一个标点都可能影响到作品的质量和表达效果。作者以“良工琢玉”为喻,形象地展现了其在编辑过程中精益求精的精神,力求使每一篇文稿都臻于完美。这种对文字的敬畏和对细节的执着,是编辑工作的核心价值所在,也是保证文化产品质量的关键。
科技飞速发展的时代,编辑行业也面临着前所未有的变革。作者敏锐地捕捉到这一趋势,“顺应时势,积极拥抱新技,探索编辑新途,拓展传播之径”,展现出其勇于创新、与时俱进的精神。信息爆炸的时代,编辑不仅要保证内容的质量,还要探索如何更好地传播文化,满足读者日益多样化的需求。作者深知创新的重要性,“冀以多元之方式,呈文化之盛宴,予读者全新之体验。盖因唯有创新,方能使编辑之业生生不息,于文化长河,留下吾辈独特之印记”,这种对创新的追求和对编辑事业发展的深刻思考,为编辑行业的未来发展指明了方向。
四、展望未来,壮志与豪情满怀
“此奖既颁,实乃对往昔努力之嘉许,亦为未来奋进之鞭策”,这一承上启下的语句,将文章从对过去的回顾和对当下的思考,自然地过渡到对未来的展望。未来的编辑征程中,作者立下宏愿:“愿为文化使者,负传播之重任,使佳作广布,知识之光,普照四方。愿为创新先锋,开拓编辑新境,探索新方法,注入新活力,引领行业之发展。更愿为后学之导,倾囊相授,助其成长,使编辑之传承不绝,人才辈出。”这三个“愿”字,层层递进,表达了作者对文化传播、编辑创新和人才培养的坚定决心和宏伟抱负。
“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,作者引用屈原的名句,再次强调了在未来的道路上,虽然充满挑战,但仍将不懈追求。这种壮志豪情,不仅是作者个人的心声,也是对所有编辑同仁的激励。在文化繁荣的道路上,编辑肩负着重要的使命,需要不断探索、不断创新,为文化的传承与发展贡献力量。
五、语言精妙,文采与气势兼具
从语言艺术的角度来看,这篇谢表堪称典范。作者用词精准、典雅,如“忝列”“瞻望”“昭显”等,既体现了文言文的古朴韵味,又恰到好处地表达了作者的情感和意图。在句式上,整散结合,长短相间,既有“荆棘载途,风雨如晦,犹逆水行舟,屡遭波折”这样的排比句,增强了文章的气势和节奏感;又有“愿为文化使者,负传播之重任,使佳作广布,知识之光,普照四方”这样的散句,表达了作者真挚而细腻的情感。
此外,作者还巧妙地引用了古诗词,如“千磨万击还坚劲,任尔东西南北风”“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”等,这些引用不仅丰富了文章的内涵,也增添了文化底蕴。同时,作者运用了大量的比喻、拟人等修辞手法,如“雏凤离巢”“良工琢玉”等,使文章更加生动形象,富有感染力。
《荣膺殊荣谢表》是一篇不可多得的佳作。它以真挚的情感、深刻的思想、精妙的语言,展现了一位编辑在职业生涯中的成长与感悟,以及对编辑事业和文化传承的深厚情怀与宏大抱负。这篇文章不仅是柴永红总编个人的荣誉见证,更是对整个编辑行业的礼赞和激励,为我们在文化传承与创新的道路上树立了榜样。未来的日子里,相信作者将继续秉持这份初心与担当,编辑的海洋中乘风破浪,为文化的繁荣昌盛续写更加辉煌的篇章。
点评词之二
《评柴永红总编荣膺殊荣谢表》
点评词作者/国玉金鼎
柴永红,今之编辑俊彦也!其谢表之文,似长江大河,一泻千里。
观其文,开篇便点明时岁,岁次乙巳,新岁将至,瑞气盈庭,营造出庄重而喜庆的氛围。继而述其获殊荣之感受,“捧此殊荣,如临深渊,如履薄冰,心潮澎湃,感激涕零”,寥寥数语,将其对荣誉的敬畏与感恩之情展现得淋漓尽致。
忆往昔,初涉编辑之途,如雏凤离巢,志存高远却羽翼未丰。然其怀满腔热忱,入典籍浩渺之海,浸文稿纷纭之境,此等精神,令人钦佩。面对稿件之疑难困惑与思路之阻滞不畅,其心坚如磐石,信“千磨万击还坚劲,任尔东西南北风”,笔耕不辍,矢志不渝,终有所成。
其以敬畏之心事编辑之业,深知文字之重,斟字酌句,如良工琢玉,精益求精,务使文稿臻于完美。且能磨砺眼光,于茫茫稿海觅遗珠之美者,挖掘其深邃思想、动人情怀,使之得以昭显于世,绽放华彩,此乃编辑之高境界也。
当今之世,科技发展迅猛,编辑之业亦面临变革。柴永红顺应时势,积极拥抱新技术,探索编辑新途径,拓展传播之渠道,以多元方式呈文化之盛宴,予读者全新之体验,其创新之精神,实为难能可贵。
此奖既颁,既是对往昔努力之嘉许,亦是未来奋进之鞭策。柴永红展望前程,愿为文化使者,负传播之重任,使佳作广布,知识之光普照四方;愿为创新先锋,开拓编辑新境界,探索新方法,为行业注入新活力;更愿为后学之导,倾囊相授,助其成长,使编辑之传承不绝,人才辈出。其志之高远,其情之恳切,令人赞叹。
“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,此乃柴永红之誓言,亦为全体编辑同仁应秉持之精神。未来之路,虽道阻且长,但坚信柴永红必能怀壮志以破浪,为文化之繁荣昌盛竭尽所能。
整篇谢表,文辞优美,情感真挚,既展现了柴永红对编辑事业的热爱与执着,又表达了其对未来的期许与担当。实乃大气磅礴之作,可为编辑界之典范!愿柴永红在今后的编辑道路上继续砥砺前行,再创辉煌!亦愿所有编辑同仁能以柴君为榜样,坚守初心,为文化传承与发展贡献自己的力量!
作者简介
国玉金鼎,名篇金榜头条世界作家澜韵府总社,北京第二分社长、世界作家澜韵府总社副社长、总编总裁副董事长,现居北京市朝阳区金茂府。
风,吹响诗吟,云,寄载诗韵,雨,润泽诗魂,月,照亮诗心。作家国玉金鼎,沉浸诗海,心,滑落诗痕,诗词舒展心灵,秋风缓缓,看落花飘零,装点秋天草原的萧瑟,听落叶无声,冷却奔腾的热血,也豪迈,也执着,雨丝划过,同样的季节,用诗,存下不同的岁月,风华载心志,剑舞春秋,奔流浩瀚千江水,诗韵红尘,笔墨流香,一部大气磅礴豪迈的诗集。烟雨红尘,守住一颗宁静的心,携一份淡然;采撷一抹绿意,描绘心中最宁静的画卷,怒放生命最璀璨的绚烂!
Author Profile
Guoyu Jinding is the vice president and chief editor of the Beijing Second Branch of the Lan Yun Mansion General Society of World Writers and the vice president and vice chairman of the Lan Yun Mansion General Society of World Writers. Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing.
The wind blows and chants poems. The clouds carry the charm of poems. The rain moistens the soul of poems. The moon illuminates the heart of poems. The writer Guoyu Jinding is immersed in the sea of poems. His heart leaves traces of poems. The poetry unfolds the soul. The autumn wind blows slowly. Seeing the fallen flowers float and adorn the desolation of the autumn grassland. Hearing the silent fallen leaves, it cools the surging blood. It is both heroic and persistent. The raindrops pass by. In the same season, with poems, different years are saved. The elegance carries the aspiration. The sword dance in spring and autumn. The surging water of thousands of rivers rushes. The poetry charm in the world of mortals. The ink flows with fragrance. It is a magnificent and heroic collection of poems. In the world of mortals like mist and rain, keep a peaceful heart and carry a touch of indifference. Pick a touch of greenery and depict the most peaceful picture in the heart, blooming the most brilliant brilliance of life!