双语诗歌:
早晨
文/雪非
星子的梦,还藏在云絮深处
呼吸已酿成琥珀色的诗行
风踩着月光的碎银溜进窗口
紫云衔着阳光,将金箔铺满枕上
你的微笑,是一朵初绽的铃兰
在梦的褶皱里轻轻摇晃
凝脂般的额角垂落青丝
轻颤的唇角写满渴望
眼角眉梢流转的花影
在黎明的密语里缓缓流淌
一万亩玫瑰失却颜色
十万吨月光黯淡清光
我欲将整个宇宙的贪念收拢
只想把这份温柔,藏进梦乡
第一声鸟鸣啄破寂静
第一声问候温暖着晨光
云想衣裳花想容
我想放飞我的梦想
十里春风,不如你回眸一笑
岁月的霜雪,都化作绕指柔肠
2025-07-04于观雪山房
Morning
By Xue Fei
The stars' dreams still hide deep in the folds of clouds
Breaths have brewed into amber verses
The wind steps on moonlit shards of silver, slipping through the window
Purple clouds carry sunlight, spreading gold leaf over the pillow
Your smile, a newly bloomed lily of the valley
Sways gently in the creases of dreams
Silken hair falls over a forehead like cream
Trembling lips brim with longing
Flower shadows dance in the corner of your eyes and brows
Flowing slowly in the whispers of dawn
Ten thousand acres of roses fade in color
A hundred thousand tons of moonlight dims its glow
I wish to gather all the greed of the universe
Only to tuck this tenderness into dreams
The first bird's song pierces the silence
The first greeting warms the morning light
Clouds yearn for garments, flowers for faces
I yearn to set my dreams free
Ten li of spring breeze cannot match your glance back
The frost and snow of years melt into soft, winding affection
Written on July 4, 2025, at Guanshan Study
作者简介:欧阳新献,作家、诗人、书法家,中国自然资源作协会员、河南省作协会员。《鹤鸣文学》执行主编,《北方诗歌》诗刊编辑。