中英文双语诗《又想起了罗素》
作者:王佐臣(上海)
Whenever I think of Russell
Text by Wang Zuochen (Shanghai)
近期重温文史细掂量
人生一场
尽在逻辑中
往事难回未来又令人怅
年少不识愁滋味
太轻狂
长大为生计而奔波
Coming in haste, leaving in haste
Hard to part with mountains, rivers, birdsong, and fragrant flowers
Ambition is like a boat, striving forward
Reality is bloodshed and frost
Ashamed of the kindness of family and country
Thousands of dreams have aged without a place to rest
Only Russell
His words accompany me through vicissitudes
委曲家国志向
来也匆匆去也匆匆
难舍山河与鸟语花香
雄心似舟车奋进
现实血雨风霜
羞对家国恩
万千憧憬老了没处安放
唯有罗素
铮言伴我度沧桑
Recently revisiting the classics, I pondered deeply
Life is a journey
All within logic
The past is hard to return to, and the future is melancholic
In youth, I did not understand the taste of sorrow
Too arrogant
Grew up, struggling for a living
Complicated with family and country's aspirations