
《旧居何方》
文/龚如仲(Ralph)
译者/龚如仲(Ralph)
朗诵:花仙子
少年时调皮乖张
仗着爹娘的惯养
从不干家务事
撒泼寻欢行为忒轻狂
到了颐养天年的时刻
我常常思念故里
心中充满了惆怅
于是乎
借银燕飞奔返回故乡
记得旧居临近小木桥
就在小河旁
可我辗转寻索
无处觅吾房
问得行人后 方找到了沙泾港
旧房被夷为平地
高楼别墅坐中央
河水清清鱼儿游荡
芳草绿树环绕河塘
归来后我自叹息
旧事莫思量
因为人间换了模样
沪上美而中华富强
作为海外游子的我好欢畅
My Home Place Can Not Be Found
Posted by Ralph Gong
Tr.By/Ralph
Recited By/ Flower Fairy
My childhood was fantastic
I was specially cared and spoiled
By my Mom and Dad
Caring nothing about the housework
Just enjoyed full freedom and delicious food
Gradually, I was from a child to an adult
Now even living abroad
And enjoying retirement
Never forget going back
To visit my home place
Where I lived as a child
Just a few years ago
An airplane took me to Shanghai, my homeland
After a taxi took me to ShaJingGang
A river which was my home’s neighborhood
I started to stroll and search
But“Where is the home place I used to reside?”
My shabby and dear house could not be found
With the help from a passenger walking by
I finally got to the designated spot
Where my home was supposed to be located
Opening my eyes wide
I was totally surprised:
The river water seemed to be “purified”
Beautiful flowers and trees were surrounded
luxury villas and high buildings were established
Giving a deep sigh
I stopped and mumbled
“My home city, Shanghai, is so great”
“And China has tremendously changed”
“As an overseas Chinese
I am so proud”


举报