作者/张子周
英文翻译 紫薇
中文诵读 慧觉
英文诵读 紫薇
《Intoxicayed Autumn》
Written by Zhang Zi Zhou
Translated by Zi Wei
Read by Hui Jue and Zi Wei
风吹着落叶,
开启了秋的前奏。
云载着往事,
在天边缓缓地漂游。
The wind blows the fallen leaves
heralding the prelude of autumn
Clouds carry memories drifting slowly at the horizon
枫红柳黄,
曲径通幽。
不必为落花感叹,
不必为琐事忧愁。
Maple leaves turn red and willows yellow
A winding path leads to secluded tranquility
Don't sigh for the fallen flowers
Don't worry about trivial matters
大自然是神奇的酿造师,
把秋天酿成了一坛美酒。
我醉在这不凉不热的午后,
我醉在这桂花飘香的金秋。
Nature is a magical brewer
Brewing autumn into a jar of fine wine
I'm drunk in this lukewarm
autumn
I'm intoxicated by the fragrance of osmanthus in this golden autumn
经过春的懵懂,
经过夏的火热。
在不经意间,
已经走进迷人的秋。
After the bewilderment of spring and fervor of summer
Unknowingly
I've already stepped into the enchanting autumn
岁月路口蓦然回首,
人生也要跟上秋的节奏。
成熟是把年轻时的张狂,
沉淀成与世无争的憨厚。
At the crossroads of time
Suddenly looking back
Life should also keep pace with the rhythm of autumn
Maturity is the process of setting the arrogance of youth into rhe unassuming simplicity of age
流年似水,
霜染白头。
心中只要有暖阳,
安然自在享受晚秋。
Time flows
like water
frost dyes the hair white
As long as there is warm sunshine in your heart
Tranquil and carefree enjoying the late autumn
好柔的风啊,
好美的秋。
我只想化作一朵白云,
尽情享受飘在蓝天的自由……
What a gentle breeze
What a beautiful autumn
I really want to turn into a white cloud and freely enjoy flowing and freely enjoy flowing in the blue sky
Thank for your listening! See you next time!.