精华热点 


《邶风·柏舟》是中国古代诗歌总集《诗经》中的一首诗,此诗以“隐忧”为诗眼、主线,逐层深入地抒写作者的爱国忧己之情,倾诉个人受群小倾陷,而主上不明,无法施展抱负的忧愤。
日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪澣衣。静言思之,不能奋飞。
㉒奋飞:振翅高飞,有摆脱烦恼的意思。

邶风 · 绿衣
绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已!
绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡!
绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮。
絺兮綌兮,凄其以风。我思古人,实获我心!
字词解释:
邶(bèi)风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。
邶:中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
衣:指上衣。
里:在里面的衣服。
曷(hé):何,怎么。
维:语助词,没有实义。
已:止息,停止。
裳(cháng):下衣,形状像现在的裙子。亡:用作“忘”,忘记。
女(rǔ):同“汝”,你。
治:理,纺织。
古人:故人,古通“故”,这里指作者亡故的妻子。
俾(bǐ):使。
訧(yóu):古同“尤”,过失,罪过。
絺(chī):细葛布。
绤(xì):粗葛布。
凄:凉而有寒意。凄其:同“凄凄”。
以:因。获:得。
参考翻译:
绿色外衣穿在身,黄色下衣里面藏。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!
绿色外衣穿在身,黄色下衣里面藏。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!
绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。思念我的亡妻啊,遇事劝我无过失!
细葛布啊粗葛布,风儿吹过感凄凉。思念我的亡妻啊,称心如意好伴侣!拼音注音:

诗经·国风
邶风 · 燕燕
燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。
燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。
仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
字词解释:
邶(bèi):周朝国名,在今河南汤阴南。燕燕:即燕子。
差(cī)池:义同“参差”,不整齐的样子。
瞻:往前看;
弗:不能。
颉(xié):上飞。
颃(háng):下飞。
将(jiāng):送。伫:久立等待。
仲:兄弟或姐妹中排行第二者。
任:诚实可信任。
氏:姓氏。
只:语助词。
塞:诚实。
渊:深厚。
终:既。温:温柔。且:又。
惠:和顺。淑:善良。慎:谨慎。
先君:已故的国君。
勖(xù):勉励。
寡人:寡德之人,国君对自己的谦称。
参考翻译:
燕子展开翅膀飞,一前一后紧相随。年轻姑娘要出嫁,远远送她到郊区。睁眼望她望不见,哭泣眼泪落如雨。
燕子展开翅膀飞,忽上忽下来回转。年轻姑娘要出嫁,依依惜别送得远。睁眼望她望不见,凝神久立泪涟涟。
燕子展开翅膀飞,下下上上发呢喃。年轻姑娘要出嫁,送到南郊大路边。睁眼望她望不见,心里伤悲肝肠断。
仲氏为人可信托,敦厚诚实思虑深。性格温柔又和顺,行为善良又谨慎。不忘先君常思念,勉励寡人感我心。

邶风 · 日月
日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?报我不述。
字词解释:
日月:古人多用日月比喻丈夫,此处也有隐喻之意。
居、诸:都是语尾助词。
照临:照耀到。
下土:大地。乃:竟然。
之人:这个人。逝:助词,无实义,起调整音节的作用。
古处:故处,和原来一样相处。
胡:何,怎么。
定:止。指心定、心安。
宁:何。
我顾:顾我。顾,念。
冒:覆盖,照临。
相好:相爱。
报:答。
德音:善言,另一意为好名誉。
无良:不好,不良。
德音无良:有善待我的名声,而无善待我的实情。
俾(bǐ):使。
父兮母兮:呼唤父母。
畜我不卒:即好我不终。畜,同“慉”,喜爱。卒,到最后。述:说。

邶风 · 终风
此诗写一位妇女被丈夫玩弄嘲笑后又被遗弃的遭遇,表达了这位妇女对丈夫既恨又爱的复杂心理。全诗四章,每章四句,以自然界的狂风大作和天气阴晦,来比喻主人公丈夫脾气的狂荡暴戾、喜怒无常,十分形象生动。
字词解释:邶(bèi)风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。
终:既,一说终日。
暴:急骤,猛烈。
顾:回头看。
谑(xuè):戏耍,调戏。
浪:放荡。敖:傲慢,放纵。
中心:心中。是悼:“悼是”的倒装。悼,哀伤,惊恐。
霾(mái):阴霾。空气中悬浮着的大量烟尘所形成的混浊现象。
惠:顺。莫往莫来:不往来。悠悠:思念的样子。
曀(yì):阴云密布有风。不日:不见太阳。有:同“又”。寤:醒着。言:助词。寐:睡着。
嚏(tì):打喷嚏。民间有“打喷嚏,有人想”的谚语。
曀曀:天阴暗貌。
虺(huǐ):形容雷声滚滚。
怀:心思萦绕。
参考翻译:
风狂吹,雨暴下,他冲我回头嘻嘻笑,全是调戏放荡又慢傲,让我深感悲伤。
风狂吹,尘土扬,他乐意时才来我这里。如今这个负心人不来也不往啊,让我空思念呀。
风吹云起天色阴沉,太阳刚露又被乌云遮住。躺在床上睡不着,想他,他一定在打喷嚏吧。
乌云密布天沉沉,雷声远远地传来约约隐隐。躺在床上睡不着,我总是不能排谴倍感伤心。

邶风 · 击鼓
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
此诗描写主人公被迫从军南征,调停陈、宋两国关系,长期不得归家而怀念家乡亲人。诗从体现战争气氛的鼓声写起,渲染出一幅兵荒马乱的情景,表达了主人公怨怼而又无奈的心情。全诗五章,每章四句,以往事与现实进行对比,在结构上形成顿宕;在叙事中又间以抒情,在情感上形成波澜,手法独到。
字词解释:
邶(bèi)风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。邶,周代诸侯国名,地在今河南汤阴东南。
其镗(tāng):犹言“镗镗”,形容鼓声。古代敲鼓以召集民众。
踊跃:犹言鼓舞。一说跳跃,奋起,此为喜好的意思,是穷兵黩武的疯狂模样。
兵:武器,刀枪之类。
土:挖土筑城。
国:城郭。城:修城。漕(cáo):城墙外的护城河。一说卫国城邑,在今河南滑县境。
南行:指出发到南方去打仗或服役。孙子仲:即公孙文仲,字子仲,出征的主将。
平陈与宋:调停陈、宋两国敌对关系,使之和好。平,和,讲和。陈,春秋诸侯国,帝舜之后,都城在今河南淮阳。与,于。宋,春秋诸侯国,为殷商遗民国家,都城在今河南商丘。
不我以归:“不以我归”的倒装,有家不让回。以,在此有让、使、允许的意思;一说通“与”。
有忡:犹言“忡忡”,忧虑不安的样子。
爰(yuán):发声词,犹言“于是”,在这里。一说“于何”的合音,在哪里。
丧马:丢失战马,意味着难以逃离战场,有丧命之虞。丧,丧失,此处谓跑失。
于以:于何,在哪里。
林之下:山麓树林之下。
契阔:聚散、离合的意思。契,聚合。阔,离散。或说,劳苦,勤苦。子:指其妻。
成说(shuō):约定,发誓,订立誓约。
偕老:一起到老。
于嗟:吁嗟,叹词。于,同“吁”。阔:指远别。
不我活:不和我相聚。活,通“佸”,相会,聚会。
洵:遥远,久远。《韩诗》作“夐”,即迥远之义。
信:守信,守约。一说古“伸”字。
参考翻译:
战鼓擂得震天响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。
跟随将军孙子仲,要去调停陈与宋。长期不让我回家,使人愁苦心忡忡。
哪里能歇哪能停?丢了战马何处寻?叫我何处去寻找?丛林深处大树旁。
一同生死不分离,咱们誓言立心里。紧紧握住你的手,白头偕老永相伴。
叹息相隔太遥远,再难与你来会面。叹息与你久离别,难以实现我誓言。

有子七人,莫慰母心。
这是一首歌颂母爱,感念母亲辛劳和养育之恩,自歉未能尽其孝道的诗。
凯风:和风。一说南风,夏天的风。
棘:落叶灌木,即酸枣。枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。
黄鸟:黄雀。
载:传载,载送。一说句首助词


邶风 · 式微
式微,式微!胡不归?微君之躬,胡为乎泥中!
字词解释:
邶(bèi)风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。邶,周朝国名,在今河南汤阴南。
式:作语助词。
微:幽暗。这里指天将黑。
胡:为什么。微:非,要不是。
故:事,事情。
乎:于,在。
中露:露中。倒文以协韵。
躬:身体。一说通“穷”,困穷。
参考翻译:
天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中!
天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中!
这是一首劳役者的悲歌,以咏叹的方式、质问的语气,直抒胸臆,堪称“饥者歌其食,劳者歌其事”的经典之作。












