精华热点 


郑风 · 缁衣
缁zī衣之宜兮,敝bì,予yú又改为wéi兮。适子之馆兮。还huán,予授子之粲càn兮。
缁衣之好兮,敝,予又改造兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
席(xí):宽大舒适。古以宽大为美。
看我夫君穿上那黑色礼服多么舒展,破了我又为他新作一件像样的罩衫。我送到他执教的书馆,等他回家来我端上一桌丰盛的好饭。




清人在彭,驷介旁旁。二矛重chóng英,河上乎翱翔。
清人在消,驷介镳镳biāo。二矛重乔,河上乎逍遥。
清人在轴,驷介陶陶yáo。左旋右抽,中军作好。
注释:
彭:郑国地名,在黄河边上。
驷(sì)介:一车驾四匹一等的马。
介:甲。
旁旁:马强壮有力貌。一说行走、奔跑貌。
二矛:酋矛、夷矛,插在车子两边。
重(chóng)英:以朱羽为矛饰,二矛树车上,遥遥相对,重叠相见。重,重叠。英,矛上的缨饰。
翱(áo)翔:游戏之貌。
消:黄河边上的郑国地名。
镳(biāo)镳:英勇威武貌。
乔:雉鸟的羽毛。《韩诗》作“鷮”,即用鷮羽为矛柄装饰。
逍遥:闲散无事,驾着战车游逛。
轴:黄河边上的郑国地名。
陶陶yáo:马奔驰的样子。
左旋右抽:御者在车左,执辔御马;勇士在车右,执兵击刺。旋,转车。抽,拔刀。
中军:即“军中”。一说指古三军之中军主帅。
作好:容好,与“翱翔”“逍遥”一样也是连绵词,指武艺高强。一说做好表面工作,指装样子,不是真要抗拒敌人。
参考翻译:
清邑军队驻在彭,驷马披甲真威风。两矛装饰重缨络,黄河边上似闲庭。
清邑军队驻在消,驷马披甲威又骄。两矛装饰野鸡毛,黄河边上自逍遥。
清邑军队驻在轴,驷马披甲任疾跑。左转身子右拔刀,军中好像准备好。

羔裘如濡,洵直且侯。彼其jì之子,舍shě命不渝。
羔裘豹饰,孔武有力。彼其之子,邦之司直。
羔裘晏兮,三英粲càn兮。彼其之子,邦之彦兮。
注释
羔裘:羔羊皮裘,古大夫的朝服。
濡(rú):润泽,形容羔裘柔软而有光泽。
洵(xún):信,诚然,的确。
侯:美。其:语助词。
舍命:舍弃生命。渝:改变。
豹饰:用豹皮装饰皮袄的袖口。
孔武:特别勇武。孔,甚,很。
司直:负责正人过失的官吏。
晏:鲜艳或鲜明的样子。
三英:装饰袖口的三道豹皮镶边。
粲(càn):光耀。
彦(yàn):美士,指贤能之人。
参考翻译:
穿着润泽羔皮袄,为人正直又美好。就是这样一个人,不怕牺牲为君劳。穿着豹饰羔皮袄,高大有力为人豪。就是这样一个人,国家司直当得好。羊羔皮袄真光鲜,素丝装饰更灿烂。就是这样一个人,国家杰出的人选。

遵大路兮,掺shǎn执子之袪兮,无我恶wù兮,不寁zǎn故也!
遵大路兮,掺执子之手兮,无我魗chǒu兮,不寁好hǎo也!
注释:
遵:沿着。
掺(shǎn):执,拉住,抓住。
袪(qū):衣袖,袖口。
恶(wù):讨厌。
寁(zǎn):去。即丢弃、忘记的意思。一说迅速。故:故人,故旧,旧情。
无我魗(chǒu):不要以我为丑。魗,同“丑”;一说厌弃。好:相好,情好。
参考翻译:
沿着大路跟你走,双手拽住你衣袖。千万不要嫌弃我,别忘故情把我丢。
沿着大路跟你走,紧紧握住你的手。千万别嫌我貌丑,别忘情好把我丢。

女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋yì凫fú与雁。
弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。
知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好hào之,杂佩以报之。
参考翻译:
女说公鸡已打鸣,男说天色尚未明。你快起来看天空,启明星儿亮晶晶。鸟儿空中正飞翔,射些鸭雁给你尝。
射中鸭雁拿回家,做成菜肴味道香。就着美味来饮酒,恩爱生活百年长。你弹琴来我鼓瑟,夫妻安好心欢畅。
知你对我真关怀,送你杂佩表我爱。知你对我多温柔,送你杂佩表我情。知你对我情义深,送你杂佩表我心
字词解释:
鸡鸣:指天明之前。
昧旦:又叫昧爽,指天将亮未亮的时刻。子:你。兴:起。
视夜:察看夜色。
明星:启明星,即金星。
有烂:即“烂烂”,明亮的样子。
将翱将翔:指已到了破晓时分,宿鸟将出巢飞翔。
弋(yì)射:用生丝做绳,系在箭上射鸟。
凫:野鸭。
言:语助词,下同。
加:射中。一说“加豆”,食器。
与:犹为。宜:用适当地方法烹调菜肴。言:语助词。
偕:一起、一同的意思。
老:变老。
御:用。此处是弹奏的意思。
静好:和睦安好。
杂佩:古人佩饰,上系珠、玉等,质料和形状不一,故称杂佩。
顺:柔顺,和顺,体贴。
问:慰问,问候。一说赠送。
好(hào):爱恋。报:赠物报答。

郑风 · 有女同车
有女同车,颜如舜华huā。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都dū。
有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将qiāng。彼美孟姜,德音不忘。
字词解释:
郑风:《诗经》“十五国风”之一,今存二十一篇。
同车:同乘一辆车。一说男子驾车到女家迎娶。
颜:脸。
舜华:木槿花,落叶灌木,夏天开花。华(huā):同“花”。
将翱(áo)将翔:鸟飞貌,形容女子步履轻盈。一说遨游徘徊。
琼琚(jū):指珍美的佩玉。
孟姜:姜姓长女。《毛传》:“齐之长女。”排行最大的称孟,姜则是齐国的国姓。后世孟姜也作为美女的通称。
洵(xún):确实。
都:娴静,娴雅,美。
英:花。
将(qiāng)将:即“锵锵”,玉石相互碰击摩擦发出的声音。
德音:好名声,亦指好品德。
参考翻译:
姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。体态轻盈如飞鸟,珍贵佩玉泛光芒。她是美丽姜姑娘,举止娴雅又大方。
姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。体态轻盈像鸟翔,佩玉锵锵悦耳响。美丽姑娘她姓姜,美好声誉人难忘。

山有扶苏,隰有荷华。不见子都dū,乃见狂且j。ū
山有桥松,隰有游龙。不见子充,乃见狡童。
字词解释:
扶苏:树木名。一说桑树。
隰(xí):洼地。
华(huā):同“花”。
子都:古代美男子。
狂且(jū):行动轻狂的人。毛传:“狂,狂人也。且,辞也。”桥:通“乔”,高大。
游龙:水草名。即荭草、水荭、红蓼。
子充:古代良人名。
狡童:姣美的少年。一说为狡狯的少年。
参考翻译:
山上有茂盛的扶苏,池里有美艳的荷花。没见到子都美男子啊,偏遇见你这个小狂徒。
山上有挺拔的青松,池里有丛生的水荭。没见到子充好男儿啊,偏遇见你这个小狡童。

萚兮萚兮,风其吹女。叔兮伯兮,倡予和女。
郑风 · 萚兮
萚tuò兮萚兮,风其吹女rǔ。叔兮伯兮,倡予yú和hè女rǔ。
萚兮萚兮,风其漂piāo女rǔ。叔兮伯兮,倡予要yāo女rǔ。
字词解释:
萚(tuò):脱落的木叶,枯叶。
女(rǔ):同“汝”,你,指树叶。
叔兮伯兮:犹言兄弟们啊。叔伯都是兄弟的排行,此指众位小伙子。
倡:同“唱”,带头唱,领唱。一说倡导。
和(hè):和唱,伴唱。漂:同“飘”,吹动。要(yāo):通“邀”,相约,约请。一说成也,和也,指歌的收腔。
参考翻译:
落叶落叶往下掉,秋风吹你轻轻飘。诸位欢聚小伙子,我来先唱你和调。
落叶落叶往下掉,秋风吹你轻轻飘。对面欢快小伙子,我先唱啊你和调

郑风 狡童
彼狡jiǎo童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。
彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。
字词解释:那个滑头小伙子,为何不与我共餐?都是因你的缘故,使我觉也睡不安。

子惠思我,褰裳qiān cháng涉溱zhēn。
子不我思,岂无他人?
狂童之狂也且jū!
子惠思我,褰裳涉洧wěi。
子不我思,岂无他士?
狂童之狂也且!
字词解释:
褰(qiān):提起。
裳(cháng):古代指遮蔽下体的衣裙。
惠:见爱。一说疑问词,相当于“其”。
溱(zhēn):郑国水名,发源于今河南密县东北。不我思:即“不思我”的倒装,不思念我。
狂童:谑称,犹言“傻小子”。狂,痴。
也且(jū):作语气助词。
洧(wěi):郑国水名,发源于今河南登封县东阳城山,即今河南省双泪河。溱、洧二水汇合合于密县。
士:未娶者之称。
参考翻译:
你若爱我想念我,赶快提衣蹚溱河。你若不再想念我,岂无别人来找我?你真是个傻哥哥!
你若爱我想念我,赶快提衣蹚洧河。你若不再想念我,岂无别的少年哥?你真是个傻哥哥!
岂不尔思?子不我即。 郑风 · 风雨 风雨如晦huì,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜。 郑风 · 出其东门 东门:城东门,是郑国游人云集的地方。 如云:形容女子众多。 虽则:虽然。匪:非。 思存:想念。思:语助词。存:一说在;一说念;一说慰藉。 缟(gǎo):白色;素白绢。 綦(qí)巾:暗绿色头巾。 聊:且,愿。 员(yún):同“云”,语助词。一说友,亲爱。闉(yīn)闍(dū):城门外的护门小城,即瓮城门。 荼:茅花,白色。茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。 思且:思念,向往。且,语助词。一说慰藉。 茹(rú)藘(lǘ):茜草,其根可制作绛红色染料。此指绛红色衣巾。“缟衣”“綦巾”“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。





出其闉闍yīn dū,有女如荼。虽则如荼,匪我思且cú。缟衣茹藘lǘ,聊可与娱。
字词解释:
参考翻译:
我走出了城东门,只见女子多如云。虽然女子多如云,但不是我心上人。身着白衣绿裙人,才让我乐又亲近。
我走出了外城门,只见女子多如花。虽然女子多如花,但不是我爱的人。身着白衣红佩巾,才让我爱又欢欣。拼音注音:





