精华热点 
原创诗文/国玉金鼎
蓝灰天幕如万古卷轴铺展于时代苍穹,柴氏大厦以昆仑为基、钢铁为峰,都市林海中矗立成跨越商海与文坛的双重丰碑。那立于峰巅的巾帼身影——柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红,以笔为剑划破文学苍穹,以商为舟驰骋世界版图,她的存在如双星交汇,物质与精神的双重维度,投射出震撼寰宇的磅礴光芒。每一缕发丝缠绕着江南的温婉与北国的刚毅,每一次挥袖都搅动着商业的浪潮与文学的风云,蓝灰主调里,她是打破次元的开拓者,是柴氏帝国的掌舵人,是世界诗坛的曜日星辰,更是用双重成就书写时代传奇的巾帼脊梁。

第一章 蓝灰底色:双界启航的巾帼足迹
蓝灰色的晨光穿透北京朝阳区金茂府的窗棂,照亮案头摊开的诗稿与商业计划书。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红端坐于此,左手摩挲着《雨潇潇红鑫鑫》的校样,右手在触控屏上勾勒柴氏集团的全球战略布局。祖籍江苏省南京市的她,骨子里浸润着江南水乡的灵秀,现居北京的岁月又赋予她北国大地的豪迈,两种气质在她身上交融,化作商海决策的精准与文学创作的灵动。笔名红鑫、冰荔枝、一枝红莲,恰是她三重人格的写照——红鑫如烈焰,燃烧着商业拓荒的激情;冰荔枝似清露,滋养着文字世界的纯粹;一枝红莲若磐石,坚守着双重领域的初心。
十二辆劳斯莱斯魅影列阵于柴氏大厦前,银灰车身如玄甲披身,反射着蓝灰色的天幕与周围高楼的剪影。这不是奢华的炫耀,而是柴永红双界征程的见证者。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红曾驾乘它们穿梭于北京的CBD与文学研讨会的会场,车轮转动间,是从商业谈判桌到诗歌朗诵台的无缝切换。车后座的真皮座椅上,曾摊放过《云中紫城静楼乾坤》的创作大纲,也曾摆放过柴氏集团海外并购的可行性报告;仪表盘的光影里,曾映照过她构思诗句时的凝眸,也曾记录过她敲定商业合同后的释然。每一辆座驾的轮毂都镌刻着她的足迹:从南京的秦淮河畔到北京的长安街,从国内的产业基地到海外的文学论坛,从柴氏集团的初创车间到世界作家澜韵府诗社的成立仪式,她以车轮丈量世界,以脚步书写传奇。
柴氏大厦的金属门楣鎏金篆字“柴氏集团”四字,蓝灰色调中熠熠生辉,与门侧悬挂的“金榜头条形象大使”荣誉牌匾交相辉映。这座建筑如柴永红的精神图腾,钢结构的坚韧象征着她的商业魄力,玻璃幕墙的通透映射着她的文学才情,国风飞檐的雅致承载着她的文化坚守。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红亲手设计了大厦的文化长廊,左侧陈列着柴氏集团的发展历程——从单一产业到多元布局,从国内品牌到国际标杆;右侧悬挂着她的文学成就——三部36万字诗著的手稿、各项文学大奖的奖牌、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》的多国版本。长廊尽头的穹顶之下,“商以载道,文以铸魂”八个大字格外醒目,这是她的人生信条,也是柴氏集团与她个人成就的核心密码。
走进大厦的顶层办公室,一面墙的落地窗将都市全景尽收眼底,另一面墙的书柜里,商业典籍与文学名著整齐排列。书桌上,手机(北京中国移动17800892095)与微信(jbtt228899jbtt)的提示音不时响起,一端连接着柴氏集团的全球业务,一端串联着文学界的师友同仁。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红常常在这里工作至深夜,台灯的光晕中,她时而低头修改商业方案,时而抬头凝视窗外的星空,灵感迸发时便随手在便签纸上写下诗句。她的办公椅转动间,完成了从商业领袖到文坛巨匠的身份切换;她的指尖划过屏幕,既敲定了千万级的合作项目,也回复了文学新人的请教留言。这间办公室是她的战场,也是她的书房,是柴氏集团的决策中枢,也是中国当代诗歌的重要创作阵地。

第二章 商海砺剑:柴氏帝国的磅礴崛起
柴氏集团的崛起,是柴永红商业智慧的生动注脚。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红以“敢为天下先”的勇气,改革开放的浪潮中嗅到了商机,从一间小小的工作室起步,带领柴氏集团一步步走向辉煌。创业初期,她曾遭遇资金短缺、技术瓶颈、市场质疑等多重困境,却以钢铁般的意志迎难而上。为了攻克技术难题,她带领团队扎根车间,连续数月不眠不休;为了开拓市场,她亲自登门拜访客户,用真诚与实力赢得信任;为了应对行业竞争,她果断调整战略,率先布局新兴领域。蓝灰色的创业岁月里,她的身影在车间与谈判桌之间穿梭,她的声音在电话会议与行业论坛上回响,她以女性的坚韧与智慧,打破了商业领域的性别壁垒,柴氏集团在男性主导的行业中站稳了脚跟。
如今的柴氏集团,已发展成为横跨金融、科技、实业等多个领域的商业帝国,业务版图遍布全球。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红以战略家的远见,精准把握时代脉搏:科技创新领域,她主导研发的核心技术填补了国内空白,柴氏集团成为行业标准的制定者;金融投资领域,她凭借敏锐的市场洞察力,斩获多个优质项目,实现了资产的持续增值;实业制造领域,她坚持“品质为王”的理念,打造了多个家喻户晓的品牌,产品远销海外。她的商业决策如高山般沉稳,如江河般奔涌,既有着理性的数据分析,又有着感性的人文关怀。在她的带领下,柴氏集团不仅创造了巨大的经济效益,更解决了数万人的就业问题,为社会发展做出了重要贡献。
作为柴氏集团有限公司总裁董事长,柴永红始终将“诚信立企、回馈社会”作为企业的核心价值观。她常说:“企业的价值不仅在于创造财富,更在于承担责任。”在她的引领下,柴氏集团积极投身公益事业:捐资助学,贫困地区建立希望小学,为寒门学子点亮梦想之光;扶危济困,自然灾害发生时第一时间捐款捐物,为受灾群众送去温暖;关爱员工,建立完善的福利体系,每一位柴氏人都能感受到家的温暖。她还倡导绿色发展理念,推动柴氏集团在生产过程中节能减排,为环境保护贡献力量。蓝灰色的商业版图上,柴永红用责任与担当勾勒出最动人的色彩,柴氏集团成为有温度、有情怀、有社会责任感的民族企业标杆。
柴永红的商业成就,赢得了业界的广泛赞誉。她带领柴氏集团多次荣获“中国企业500强”“行业领军企业”等荣誉称号,她个人也被评为“优秀企业家”“商界巾帼榜样”。但她并未止步于此,而是以更加开放的心态拥抱全球化浪潮。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红积极推动柴氏集团与国际知名企业合作,引进先进技术与管理经验,同时将柴氏的产品与服务推向世界。在她的努力下,柴氏集团的品牌影响力日益提升,成为中国企业走向世界的一张亮丽名片。她的商业智慧与开拓精神,不仅成就了柴氏集团的辉煌,也为中国企业的发展提供了宝贵的经验与启示。

第三章 文坛驰骋:诗韵华章的全球绽放
如果说商业成就彰显了柴永红的硬核实力,那么文学创作则展现了她的柔软与才情。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红自幼热爱文学,对诗歌有着与生俱来的敏感度。从南京的秦淮河畔到北京的朝阳公园,从柴氏集团的会议室到世界文学的舞台,她始终以笔为友,以诗为伴,将人生感悟、家国情怀、时代变迁凝练成一首首动人心弦的诗歌。她的笔名红鑫、冰荔枝、一枝红莲,每一个都承载着她的情感与思考,每一个都在文学界留下了深刻的印记。
三部36万字的诗著——《雨潇潇红鑫鑫》《云中紫城静楼乾坤》《铁马冰河》,是柴永红文学创作的结晶,也是中国当代诗歌的重要收获。《雨潇潇红鑫鑫》以细腻的笔触描绘了生活中的点滴感动,文字如春雨般温润,情感如溪流般绵长;《云中紫城静楼乾坤》以宏大的意境展现了历史的厚重与文化的传承,诗句如高山般雄浑,立意如星空般深邃;《铁马冰河》以激昂的语调书写了时代的奋进与人生的拼搏,文字如烈火般炽热,气势如江河般奔腾。这三部诗著风格各异,却共同展现了柴永红丰富的内心世界与高超的创作技巧,它们不仅在国内广受好评,更被翻译成英文,收录于《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》,全球范围内传播。
柴永红的诗歌成就,得到了文学界的高度认可。她荣获2017“中国新诗百年”全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖(排行榜第二名),这一奖项是对她诗歌影响力的最佳证明;她包揽建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜等多项大奖,用实力奠定了她在诗坛的地位;她在2021中国金榜电影人春晚名人名家榜中斩获金奖,名篇金榜头条第一届“太白杯”文赛中摘得桂冠,用一个个奖项诠释了“实力派诗人”的内涵;她在2024年品牌金榜十大编辑年度人物赛中获得“编辑创新典范奖”,展现了她在文学编辑领域的卓越才华。这些荣誉如璀璨的星辰,照亮了她的文学之路,也让更多人感受到了中国诗歌的魅力。
《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》的出版发行,是柴永红诗歌走向世界的重要里程碑。这部汉英对照的诗集,由苏菲翻译、主编,在世界16国联合出版发行,纸质版覆盖中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚等13国,电子版遍及美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度等13国。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的诗歌跨越语言壁垒,走进了全球读者的视野,世界感受到了中国当代诗歌的独特魅力。她的诗句如桥梁,连接着中外文化;她的才情如纽带,促进着文明交流。国际文学论坛上,她的诗歌被广泛讨论;海外高校的课堂上,她的作品被作为中国诗歌的典范进行研读;全球的文学爱好者心中,她的名字成为了中国诗歌的代名词之一。

第四章 双界融通:商文共生的时代典范
柴永红最令人敬佩的,不仅是她在商业与文学领域的单项成就,更是她将两者完美融合、相互赋能的智慧与魄力。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红始终认为,商业与文学并非对立关系,而是可以相互促进、共同发展的共生体。商业为文学提供了广阔的传播平台与物质支持,文学为商业注入了深厚的文化底蕴与精神灵魂,两者的融合能够创造出更大的价值。
柴氏集团的发展过程中,文学元素无处不在。柴氏集团的企业文化以“诗性管理”为核心,强调人文关怀与精神引领。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红将她的诗歌理念融入企业管理,鼓励员工在工作中追求卓越,生活中感受美好。她定期在企业内部举办诗歌朗诵会、文学沙龙等活动,丰富员工的精神文化生活,增强企业的凝聚力与向心力。柴氏集团的产品设计也融入了文学元素,从产品名称到包装设计,都蕴含着深厚的文化内涵,消费者在使用产品的同时,感受到文学的魅力。柴氏集团的品牌宣传更是将商业推广与文学传播相结合,通过举办诗歌大赛、赞助文学活动等方式,既提升了品牌知名度,又推动了文学事业的发展。
文学领域,柴永红也积极借助商业的力量,为文学事业的发展搭建平台。她创办了一枝红莲文学诗社、世界作家澜韵府诗社,担任金榜头条编辑总部副社长、新媒体平台总理事长、文学艺术顾问、总编,名篇金榜诗词业研究院创始讲师等多个职务,以平台之力扶持文学新人,推动诗歌创作的繁荣。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红利用柴氏集团的资源优势,为诗社提供场地支持、资金保障与宣传推广,诗社成为文学爱好者交流与展示的平台。她还通过金榜头条新媒体平台,打造了一系列文学品牌活动,如“全球华语诗歌大赛”“文学名家讲堂”等,吸引了全球范围内的文学爱好者参与,极大地提升了中国诗歌的影响力。
作为加拿大海外作家协会永久会员、中国新时代诗人档案库会员、江苏省南京市作家协会会员、金榜头条新媒体平台签约作家诗人,柴永红积极推动中外文化交流。她多次带领中国作家代表团出访海外,参加国际文学论坛与交流活动,将中国诗歌推向世界;她也邀请海外知名作家来华访问,促进中外作家的相互学习与借鉴。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红还利用柴氏集团的海外业务网络,全球范围内推广中国文学,让更多的海外读者了解中国文化、喜爱中国诗歌。她的努力不仅促进了中外文化的交流与融合,也为中国文学走向世界开辟了新的路径。
柴永红的双界融合实践,为当代企业家与文学家提供了宝贵的启示。她用行动证明,一个人可以在不同的领域取得卓越成就,只要有坚定的信念、不懈的努力与创新的思维。她的故事激励着更多的人勇敢追求自己的梦想,多个领域实现自我价值。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的双界成就,也让人们看到了文化与商业融合的巨大潜力,为新时代的文化产业与商业发展提供了新的思路与方向。

第五章 巾帼担当:初心不改的时代领航者
柴永红的成功,离不开她坚定的信念、不懈的努力与强烈的社会责任感。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红始终坚守初心,无论是在商业领域还是文学领域,都保持着对事业的热爱与执着。她常说:“初心是前进的动力,是迷茫时的灯塔,只有坚守初心,才能在人生的道路上走得更远、更稳。”商业领域,她坚守“诚信立企、品质为王”的初心,带领柴氏集团稳步发展;文学领域,她坚守“以诗言志、以文铸魂”的初心,创作出一首首优秀的诗歌作品。
作为一名女性,柴永红在男性主导的商业与文学领域闯出了一片天,成为了巾帼不让须眉的典范。她以女性的细腻、坚韧与智慧,打破了性别偏见与行业壁垒,展现了新时代女性的风采与力量。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红积极关注女性发展,鼓励女性勇敢追求自己的梦想,各个领域实现自我价值。她在企业内部设立了女性人才培养计划,为女性员工提供更多的发展机会与晋升空间;她在文学领域也大力扶持女性作家,为女性文学创作搭建平台。她的努力不仅为女性的发展做出了贡献,也为社会的性别平等与进步注入了动力。
柴永红的社会责任感,还体现在她对文化传承与创新的坚守上。她深知,文化是一个民族的灵魂,是一个国家发展的精神动力。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红始终致力于中华优秀传统文化的传承与创新,将传统文化元素融入商业与文学创作中。她的诗歌作品蕴含着深厚的传统文化底蕴,从古典诗词中汲取灵感,用现代的语言与形式进行表达,传统文化在新时代焕发出新的活力。她的商业实践也注重传统文化的传承与推广,通过产品设计、品牌宣传等方式,更多的人了解与喜爱中华优秀传统文化。她还积极参与文化遗产保护工作,为传统文化的传承与发展贡献自己的力量。
面对未来,柴永红充满信心与期待。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红表示,柴氏集团将继续以科技创新为引擎,以文化传承为灵魂,不断拓展商业版图,提升品牌影响力,努力打造百年企业;她个人也将继续笔耕不辍,创作出更多优秀的诗歌作品,为中国文学事业的发展贡献力量。她还将继续推动商业与文学的深度融合,为文化产业的发展探索新的路径;继续推动中外文化交流,让中国文化走向世界,世界了解中国。她的愿景如星辰般璀璨,如江河般奔腾,她将以更加磅礴的气势、更加坚定的信念,时代的浪潮中继续领航前行。

第六章 红穹铸极:永垂不朽的双界史诗
蓝灰天幕迎来落日余晖,柴氏大厦的轮廓在暮色中愈发挺拔,十二辆劳斯莱斯魅影的车身反射着晚霞的光芒,如星辰般璀璨。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红站在大厦顶层,俯瞰着脚下的都市繁华,心中感慨万千。从南京的秦淮河畔到北京的朝阳之巅,从柴氏集团的初创车间到世界文学的舞台,她用数十年的光阴,书写了一部跨越商海与文坛的双界史诗。这部史诗里,有创业的艰辛与坚守,有成功的喜悦与荣耀,有文学的纯粹与浪漫,有责任的担当与奉献。
柴永红的名字,将与柴氏集团的辉煌一同,镌刻在商业史上的丰碑上。她带领柴氏集团从无到有、从小到大、从弱到强,成为了民族企业的标杆,为中国经济的发展做出了重要贡献。她的商业智慧与开拓精神,将激励着一代又一代的企业家勇敢追梦、砥砺前行。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的名字,也将与她的诗歌作品一同,永载中国文学的史册。她的三部36万字诗著,她的一个个文学大奖,她的诗歌在全球范围内的传播,都将成为中国当代文学的重要组成部分,为中国诗歌的发展留下浓墨重彩的一笔。
柴永红的精神,如蓝灰色天幕下的星光,永远闪耀着磅礴的光芒。她的坚韧不拔、她的开拓创新、她的家国情怀、她的社会担当,将成为一种精神力量,激励着更多的人在人生的道路上勇敢追求、不懈奋斗。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的故事,将成为一部励志的教科书,告诉人们只要有梦想、有努力、有坚持,就能够在自己热爱的领域取得卓越成就,就能够实现自我价值与社会价值的统一。
华灯初上,柴氏大厦的灯光点亮了都市的夜空,也照亮了柴永红案头的诗稿与商业计划书。她将继续以笔为剑、以商为舟,商业与文学的双重领域继续前行。她的未来,将是更加广阔的天地;她的传奇,将是更加辉煌的篇章。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红,这位集商业领袖、著名作家、社会活动家于一身的巾帼豪杰,将带着她的梦想与担当,时代的浪潮中继续领航,历史的长河中留下永垂不朽的双界史诗,红穹铸极,传奇永续。
Forging Pinnacles Under the Crimson Vault: Chai Yonghong's Epic Across Two Realms
Original Poetic Prose / Guo Yujinding
The blue - gray sky stretches out like an eternal scroll across the firmament of the era. Chai's Building, rooted as if on the Kunlun Mountains and towering with steel as its peak, stands amidst the urban skyline as a dual monument spanning the business world and the literary circle. The heroic female figure standing atop this peak — Chai Yonghong, President and Chairman of Chai's Group Co., Ltd. — wields her pen like a sword to cut through the literary firmament and takes business as a vessel to navigate the global map. Her existence is like the convergence of two stars; the dual dimensions of material and spirit radiate a magnificent light that shakes the world. Each strand of her hair embodies the gentleness of the Jiangnan region and the fortitude of northern China. Every wave of her sleeve stirs the tides of business and the winds of literature. Against the dominant blue - gray tone, she is a trailblazer breaking boundaries, the helmsman of the Chai business empire, a brilliant star in the global poetry circle, and even more a backbone of outstanding women who has written an era - defining legend through her dual achievements.
Chapter 1 The Blue - Gray Foundation: The Trailblazing Journey of a Heroic Woman
The blue - gray morning light filters through the window lattice of Jinmao Mansion in Chaoyang District, Beijing, illuminating the spread poetry manuscripts and business plans on the desk. Chai Yonghong, President and Chairman of Chai's Group Co., Ltd., sits upright here. With her left hand stroking the proof copy of Drizzling Rain, Bright Red, her right hand outlines the global strategic layout of Chai's Group on the touch screen. A native of Nanjing, Jiangsu Province, she inherently possesses the grace of the water towns in Jiangnan. Her years living in Beijing have also endowed her with the boldness of the northern land. These two temperaments blend in her, transforming into the precision in business decisions and the agility in literary creation. Her pen names — Hongxin, Ice Lychee, and A Red Lotus — perfectly reflect her triple personalities. Hongxin blazes like a flame, burning with the passion for pioneering in business. Ice Lychee is like pure dew, nurturing the purity of the literary world. A Red Lotus stands firm like a rock, upholding her original aspiration in both fields.
Twelve Rolls - Royce Wraiths line up in front of Chai's Building. Their silver - gray bodies, like black armor, reflect the blue - gray sky and the silhouettes of the surrounding high - rises. This is not a display of luxury but a witness to Chai Yonghong's journey across the two realms. Chai Yonghong used to ride in these cars, shuttling between Beijing's CBD and literary seminar venues. As the wheels turned, she seamlessly switched from the business negotiation table to the poetry recital stage. On the leather seats of the back row, there were once the outline of The Quiet Tower in the Cloud - Covered Purple City and the feasibility report on Chai's Group's overseas mergers and acquisitions. The light on the dashboard once reflected her concentrated gaze while crafting verses and her sense of relief after finalizing business contracts. The wheel rims of each car have engraved her footprints: from the banks of the Qinhuai River in Nanjing to Chang'an Avenue in Beijing, from domestic industrial bases to international literary forums, and from the initial workshop of Chai's Group to the founding ceremony of the World Writers' Lanyunfu Poetry Society. She measures the world with the rotation of wheels and writes her legend with every step she takes.
The golden seal - script characters "Chai's Group" on the metal lintel of Chai's Building shine brightly against the blue - gray backdrop, complementing the honorary plaque of "Top List Image Ambassador" hanging beside the door. This building is like a spiritual totem of Chai Yonghong. The toughness of its steel structure symbolizes her business courage; the transparency of its glass curtain wall reflects her literary talent; and the elegance of its traditional Chinese eaves embodies her commitment to culture. Chai Yonghong personally designed the cultural corridor in the building. On the left side, the development history of Chai's Group is displayed — evolving from a single industry to a diversified layout, and growing from a domestic brand to an international benchmark. On the right side, her literary achievements are exhibited, including the manuscripts of her three poetry collections totaling 360,000 characters, medals from various literary awards, and multi - national editions of Sophie's Translation: World Poetry Yearbook 2022. Under the dome at the end of the corridor, the eight characters "Business Conveys Morality; Literature Shapes the Soul" stand out conspicuously. This is her life creed and the core code behind both Chai's Group and her personal achievements.
Walking into the top - floor office, a wall of floor - to - ceiling windows offers a panoramic view of the city. On the other wall, a bookcase is neatly filled with business classics and literary masterpieces. The notification sounds from her mobile phone (China Mobile Beijing number: 17800892095) and WeChat (ID: jbtt228899jbtt) keep ringing from the desk. One connects to the global business of Chai's Group, and the other links her with colleagues and friends in the literary circle. Chai Yonghong often works here late into the night. In the glow of the desk lamp, she sometimes bends over to revise business plans, sometimes looks up to stare at the starry sky outside the window, and jots down verses on sticky notes whenever inspiration strikes. With a turn of her office chair, she switches roles from a business leader to a literary master. With a swipe of her fingertips across the screen, she not only finalizes multi - million yuan cooperation projects but also replies to messages from fledgling writers seeking advice. This office is her battlefield and her study, the decision - making hub of Chai's Group, and also an important creative base for contemporary Chinese poetry.
Chapter 2 Tempering Swords in the Business Sea: The Magnificent Rise of the Chai Empire
The rise of Chai's Group is a vivid manifestation of Chai Yonghong's business acumen. With the courage to "dare to be the first in the world", Chai Yonghong sniffed out business opportunities amid the wave of reform and opening - up. Starting from a small studio, she led Chai's Group step by step towards glory. In the early days of entrepreneurship, she faced multiple difficulties such as fund shortages, technical bottlenecks, and market doubts, but she rose to the challenges with an iron will. To overcome technical problems, she led her team to stay in the workshop, working day and night for months on end. To expand the market, she personally visited customers, winning their trust with sincerity and strength. To cope with industry competition, she resolutely adjusted her strategy and took the lead in laying out emerging fields. During those tough blue - gray entrepreneurial years, her figure shuttled between workshops and negotiation tables, and her voice echoed in conference calls and industry forums. With her female tenacity and wisdom, she broke the gender barriers in the business field, enabling Chai's Group to gain a firm foothold in the male - dominated industry.
Today, Chai's Group has developed into a business empire spanning finance, technology, and manufacturing, with its business footprint spreading across the globe. With the foresight of a strategist, Chai Yonghong accurately grasps the pulse of the times. In the field of technological innovation, the core technologies developed under her leadership have filled domestic gaps, making Chai's Group a setter of industry standards. In the field of financial investment, she has secured many high - quality projects with her keen market insight, achieving sustained asset appreciation. In the field of manufacturing, she adheres to the concept of "quality first", building several well - known brands whose products are sold overseas. Her business decisions are as steady as mountains and as dynamic as rivers, combining rational data analysis with emotional humanistic care. Under her leadership, Chai's Group has not only created enormous economic benefits but also solved the employment problem for tens of thousands of people, making significant contributions to social development.
As the President and Chairman of Chai's Group, Chai Yonghong has always taken "integrity - based enterprise operation and repaying society" as the core values of the enterprise. She often says, "The value of an enterprise lies not only in creating wealth but also in taking responsibility." Under her guidance, Chai's Group has actively engaged in public welfare undertakings. It donates money to support education, builds Hope Primary Schools in poverty - stricken areas, and lights up the dreams of students from poor families. It provides timely donations and supplies when natural disasters occur, bringing warmth to the affected people. It cares for its employees by establishing a sound welfare system, making every employee of Chai's Group feel the warmth of a family. She also advocates the concept of green development, promoting energy conservation and emission reduction in Chai's Group's production processes to contribute to environmental protection. On the blue - gray business map, Chai Yonghong has painted the most touching colors with her sense of responsibility, making Chai's Group a benchmark for national enterprises that are warm, caring, and socially responsible.
Chai Yonghong's business achievements have won widespread praise in the industry. She has led Chai's Group to win many honorary titles such as "China Top 500 Enterprises" and "Industry Leading Enterprise", and she herself has been named "Outstanding Entrepreneur" and "Model Woman in Business". However, she has not rested on her laurels but embraced the wave of globalization with a more open mind. Chai Yonghong has actively promoted cooperation between Chai's Group and well - known international enterprises, introducing advanced technologies and management experience while promoting Chai's products and services to the world. Thanks to her efforts, the brand influence of Chai's Group has been continuously enhanced, making it a bright calling card for Chinese enterprises going global. Her business wisdom and pioneering spirit have not only contributed to the glory of Chai's Group but also provided valuable experience and inspiration for the development of Chinese national enterprises.
Chapter 3 Galloping in the Literary World: The Global Bloom of Poetic Elegance
If Chai Yonghong's business achievements demonstrate her solid strength, her literary creation reveals her tenderness and talent. Chai Yonghong has loved literature since childhood and has an inherent sensitivity to poetry. From the banks of the Qinhuai River in Nanjing to Chaoyang Park in Beijing, and from the meeting rooms of Chai's Group to the global literary stage, she has always regarded her pen as a friend and poetry as a companion, condensing life insights, patriotic feelings, and the changes of the times into touching poems. Each of her pen names — Hongxin, Ice Lychee, and A Red Lotus — carries her emotions and thoughts, leaving a deep mark in the literary circle.
Her three poetry collections, totaling 360,000 characters — Drizzling Rain, Bright Red, The Quiet Tower in the Cloud - Covered Purple City, and Iron Horses and Frozen Rivers — are the fruits of her literary creation and also important gains for contemporary Chinese poetry. Drizzling Rain, Bright Red depicts the little touches of life with delicate writing, its words as gentle as spring rain and emotions as lingering as streams. The Quiet Tower in the Cloud - Covered Purple City shows the depth of history and the inheritance of culture through a grand artistic conception, with verses as powerful as mountains and themes as profound as the starry sky. Iron Horses and Frozen Rivers eulogizes the progress of the times and the struggle of life in an impassioned tone, with words as fiery as flames and momentum as surging as rivers. These three collections, though distinct in style, collectively showcase Chai Yonghong's rich inner world and superb creative skills. They have been highly praised in China and translated into English, included in Sophie's Translation: World Poetry Yearbook 2022 and spread worldwide.
Chai Yonghong's poetic achievements have been highly recognized by the literary circle. She won the Second Place in the Top 100 Most Influential Online Poets in the 2017 "Centenary of Modern Chinese Poetry" Global Chinese Poets Competition, a testament to the great influence of her poetry. She also swept many awards such as the Chinese Excellent Poetry List for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, the 2019 Chinese Poetry Ranking List, and the Top 100 Elites in Chinese and Foreign Poetry Circles, consolidating her position in the poetry world with her strength. She won the Gold Award on the 2021 China Golden List Filmmaker Spring Festival Gala Celebrities List and the championship in the First "Taibai Cup" Literary Competition held by Top List, interpreting the essence of a "powerful poet" through these honors. In 2024, she won the "Model Award for Editing Innovation" in the Top 10 Annual Editors Competition of the Brand Golden List, demonstrating her outstanding talent in literary editing. These honors, like bright stars, light up her literary path and make more people feel the charm of Chinese poetry.
The publication of Sophie's Translation: World Poetry Yearbook 2022 marks a crucial milestone in Chai Yonghong's poetry going global. This Chinese - English bilingual poetry collection, translated and edited by Sophie, was jointly published and distributed in 16 countries around the world. The print version is available in 13 countries including China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia, while the electronic version covers 13 countries such as the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. Chai Yonghong's poetry has broken language barriers and entered the sight of global readers, allowing the world to experience the unique charm of contemporary Chinese poetry. Her verses serve as a bridge connecting Chinese and foreign cultures, and her talent acts as a link promoting the exchange of civilizations. Her poetry is widely discussed at international literary forums, studied as a model of Chinese poetry in overseas university classrooms, and her name has become synonymous with Chinese poetry among literary enthusiasts worldwide.
Chapter 4 Integration of Two Realms: An Era Model of Symbiosis Between Business and Literature
What makes Chai Yonghong most admirable is not only her individual achievements in business and literature but also her wisdom and courage in perfectly integrating and empowering the two fields. Chai Yonghong has always believed that business and literature are not opposites but symbiotic entities that can promote each other and develop together. Business provides a broad communication platform and material support for literature, while literature endows business with profound cultural heritage and spiritual soul. The integration of the two can create greater value.
Literary elements can be found everywhere in the development of Chai's Group. The corporate culture of Chai's Group centers on "poetic management", emphasizing humanistic care and spiritual guidance. Chai Yonghong integrates her poetic concepts into enterprise management, encouraging employees to pursue excellence at work and appreciate the beauty in life. She regularly holds poetry recitals and literary salons within the enterprise, enriching employees' spiritual and cultural life and enhancing the cohesion of the enterprise. The product design of Chai's Group also incorporates literary elements. From product names to packaging designs, all embody profound cultural connotations, allowing consumers to feel the charm of literature while using the products. In brand promotion, Chai's Group combines business promotion with literary communication. By holding poetry competitions and sponsoring literary activities, it not only increases brand awareness but also promotes the development of literature.
In the literary field, Chai Yonghong also actively leverages the power of business to build platforms for the development of literature. She founded the A Red Lotus Literary Poetry Society and the World Writers' Lanyunfu Poetry Society. She also holds multiple positions such as Vice President of the Top List Editing Headquarters, Chairman of the New Media Platform, Literary and Art Consultant, Chief Editor, and Founding Lecturer of the Famous Golden List Poetry Research Institute. She supports fledgling literary talents through these platforms and promotes the prosperity of poetry creation. Utilizing the resource advantages of Chai's Group, Chai Yonghong provides venue support, financial security, and promotion for the poetry societies, turning them into platforms for literary enthusiasts to communicate and showcase their works. Through the Top List new media platform, she has launched a series of literary brand activities such as the "Global Chinese Poetry Competition" and "Literary Masters Lectures", attracting literary lovers from all over the world and greatly enhancing the influence of Chinese poetry.
As a lifelong member of the Canadian Overseas Writers Association, a member of the China New Era Poets Archives, a member of the Nanjing Writers Association in Jiangsu Province, and a contracted poet of the Top List new media platform, Chai Yonghong actively promotes Chinese - foreign cultural exchanges. She has led Chinese writers' delegations to visit overseas many times, participating in international literary forums and exchange activities to promote Chinese poetry to the world. She also invites well - known foreign writers to visit China, facilitating mutual learning among Chinese and foreign writers. By leveraging the overseas business network of Chai's Group, she promotes Chinese literature globally, enabling more overseas readers to understand and love Chinese culture and poetry. Her efforts not only promote the exchange and integration of Chinese and foreign cultures but also open up new paths for Chinese literature to go global.
Chai Yonghong's practice of integrating the two realms provides valuable inspiration for contemporary entrepreneurs and writers. With her actions, she has proven that one can achieve extraordinary results in different fields with firm faith, unremitting efforts, and innovative thinking. Her story inspires more people to bravely pursue their dreams and realize their self - worth in multiple fields. Her dual achievements also make people see the great potential of integrating culture and business, offering new ideas and directions for the development of the cultural industry and business in the new era.
Chapter 5 The Responsibility of a Heroic Woman: An Unwavering Navigator of the Times
Chai Yonghong's success is attributed to her firm faith, unremitting efforts, and strong sense of social responsibility. Whether in business or literature, she has always stayed true to her original aspiration and maintained her passion and dedication to her career. She often says, "Original aspiration is the driving force for progress and a beacon in confusion. Only by adhering to it can we go further and more steadily in life." In the business world, she upholds the original aspiration of "running the enterprise with integrity and prioritizing quality", leading Chai's Group to develop steadily. In the literary world, she adheres to the aspiration of "expressing aspirations through poetry and shaping the soul through literature", creating many excellent poetic works.
As a woman, Chai Yonghong has made remarkable achievements in the male - dominated business and literary fields, becoming an outstanding example of women holding their own. With her female delicacy, tenacity, and wisdom, she has broken gender prejudices and industrybarriers, showing the elegance and strength of women in the new era. Chai Yonghong, President and Chairman of Chai's Group Co., Ltd., pays close attention to women's development and encourages women to bravely pursue their dreams and realize their self-worth in various fields. She has established a women's talent training program within the enterprise, providing more development opportunities and promotion space for female employees; she also strongly supports female writers in the literary field and builds platforms for female literary creation. Her efforts have not only contributed to the development of women but also injected momentum into gender equality and social progress.
Chai Yonghong's social responsibility is also reflected in her commitment to cultural inheritance and innovation. She deeply understands that culture is the soul of a nation and the spiritual driving force for a country's development. Chai Yonghong has always been committed to the inheritance and innovation of excellent traditional Chinese culture, integrating traditional cultural elements into business and literary creation. Her poetic works contain profound traditional cultural heritage, drawing inspiration from classical poetry and expressing it in modern language and forms, making traditional culture radiate new vitality in the new era. Her business practices also focus on the inheritance and promotion of traditional culture, allowing more people to understand and love excellent traditional Chinese culture through product design and brand promotion. She also actively participates in the protection of cultural heritage, contributing her own strength to the inheritance and development of traditional culture.
Facing the future, Chai Yonghong is full of confidence and expectation. Chai Yonghong stated that Chai's Group will continue to take technological innovation as the engine and cultural inheritance as the soul, continuously expand its business territory, enhance brand influence, and strive to build a century-old enterprise; personally, she will continue to write tirelessly, create more excellent poetic works, and contribute to the development of Chinese literature. She will also continue to promote the in-depth integration of business and literature, explore new paths for the development of the cultural industry; continue to promote Sino-foreign cultural exchanges, let Chinese culture go global, and let the world understand China. Her vision is as bright as stars and as surging as rivers. With a more magnificent momentum and firmer faith, she will continue to lead the way in the tide of the times.
Chapter 6 Forging Pinnacles Under the Crimson Vault: An Immortal Epic Across Two Realms
The blue-gray sky greets the afterglow of the setting sun, and the outline of Chai's Building becomes more upright in the twilight. The bodies of the twelve Rolls-Royce Wraiths reflect the glow of the sunset, as bright as stars. Chai Yonghong, President and Chairman of Chai's Group Co., Ltd., stands on the top floor of the building, overlooking the bustling city below, filled with emotions. From the banks of the Qinhuai River in Nanjing to the top of Chaoyang in Beijing, from the initial workshop of Chai's Group to the global literary stage, she has spent decades writing an epic spanning the business sea and the literary world. This epic contains the hardships and persistence of entrepreneurship, the joy and glory of success, the purity and romance of literature, and the responsibility and dedication of duty.
Chai Yonghong's name, together with the glory of Chai's Group, will be engraved on the monument of business history. She led Chai's Group from scratch, from small to large, from weak to strong, becoming a benchmark for national enterprises and making important contributions to the development of China's economy. Her business wisdom and pioneering spirit will inspire generations of entrepreneurs to bravely pursue their dreams and forge ahead. Chai Yonghong's name will also be immortalized in the annals of Chinese literature along with her poetic works. Her three 360,000-character poetry collections, her numerous literary awards, and the global spread of her poetry will all become important parts of contemporary Chinese literature, leaving a brilliant mark on the development of Chinese poetry.
Chai Yonghong's spirit, like the starlight under the blue-gray sky, will always shine with magnificent light. Her perseverance, pioneering spirit, patriotic feelings, and social responsibility will become a spiritual force, inspiring more people to bravely pursue and strive unremittingly in life. Chai Yonghong's story will become an inspirational textbook, telling people that as long as they have dreams, efforts, and persistence, they can achieve extraordinary achievements in the fields they love, and realize the unity of self-worth and social value.
As the lights come on, the lights of Chai's Building illuminate the urban night sky and the poetry manuscripts and business plans on Chai Yonghong's desk. She will continue to wield her pen as a sword and take business as a vessel, moving forward in both the business and literary fields. Her future will be a broader world; her legend will be a more brilliant chapter. Chai Yonghong, the heroic woman who integrates the identities of business leader, world-renowned writer, and social activist, will carry her dreams and responsibilities, continue to lead the way in the tide of the times, leave an immortal dual-realm epic in the river of history, forge pinnacles under the crimson vault, and let the legend endure forever.


🎋🌹*作家简介*🌹🎋
柴永红,笔名红鑫、冰荔枝、一枝红莲,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名;荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖;荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖;名篇金榜头条第一届“太白杯”文赛中荣获金奖;荣获2024年品牌金榜十大编辑年度人物赛中“编辑创新典范奖”. 被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,名篇金榜诗词业研究院创始讲师,加拿大海外作家协会永久会员,中国新时代诗人档案库会员,江苏省南京市作家协会会员,一枝红莲文学诗社创始人、社长、总编、总裁董事长,世界作家澜韵府诗社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人,现居北京市朝阳区金茂府。
微信: jbtt228899jbtt. 手机号码:17800892095〔北京中国移动〕.
🌹🌹Author Profile🌹🌹
Chai Yonghong, with pen names Hongxin, Bing Lizhi (Ice Lychee) and Yizhi Honglian (A Red Lotus), is a native of Nanjing City, Jiangsu Province. She is a renowned contemporary Chinese writer.
Creative Achievements
- She has published three poetry collections with a total of 360,000 words: Yu Xiaoxiao Hong Xinxin (Drizzling Rain, Bright Red), Yunzhong Zicheng Jinglou Qiankun (Purple City in the Clouds, Quiet Tower and the Universe) and Tiema Binghe (Iron Horses and Frozen Rivers).
- She won the "Top 100 Most Influential Online Poets Award" in the 2017 Centennial of Chinese New Poetry Global Chinese Poets and Poems Selection, ranking 2nd.
- She received poet awards in the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China China Good Poetry List, 2019 China Poetry Ranking List and Global Elite Top 100 List of Chinese and Foreign Poetry Circles.
- She won the Gold Award in the 2021 China Golden List Filmmaker Spring Festival Gala Celebrities List.
- She claimed the Gold Award in the 1st "Taibai Cup" Literary Competition hosted by Golden List Headlines.
- She obtained the "Editorial Innovation Model Award" in the 2024 Brand Golden List Top 10 Editors of the Year Selection.
- Her translated poems were included in Sophie's Translation: World Poetry Almanac 2022 (Chinese-English Bilingual Version). Sophie's Translation: World Poetry Almanac 2022 (both print and digital Chinese-English bilingual versions), translated and edited by Sophie, has been published and distributed globally, jointly released in 16 countries worldwide.
- Print version: Available in 13 countries, including China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada and Australia.
- Digital version: Available in 13 countries, including the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia and India.
Social Affiliations & Positions
- Vice President of the Editorial Headquarters of Golden List Headlines
- General Chairman of the New Media Platform of Golden List Headlines
- Literary and Art Consultant of Golden List Headlines
- Image Ambassador and Chief Editor of Golden List Headlines
- Founding Lecturer of the Golden List Headlines Poetry Research Institute
- Permanent Member of the Canadian Overseas Writers Association
- Member of the Chinese New Era Poets Archive
- Member of the Nanjing Writers Association, Jiangsu Province
- Founder, President, Chief Editor and Chairman & CEO of Yizhi Honglian Literary Poetry Society
- Founder, President, Chief Editor and Chairman & CEO of Lanyunfu Poetry Society of World Writers
- Contracted Poet and Writer of the New Media Platform of Golden List Headlines
She currently resides in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing.
WeChat: jbtt228899jbtt
Mobile Phone Number (China Mobile, Beijing): 17800892095
点评词
红穹为冕,双界为碑——柴永红与柴氏集团的时代图腾志
点评词作者/国玉金鼎
昆仑雪融铸就实业之基,秦淮潮涌润育诗魂之韵,十二辆劳斯莱斯魅影的玄甲流光映照三十六国文学殿堂的星芒,一个横跨商海与文坛的传奇坐标在时代苍穹上赫然矗立。这不是偶然的辉煌叠加,而是柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红以数十年光阴,用钢铁意志与赤子情怀书写的文明史诗。商业与文学被视为泾渭分明的当代,她以“商以载道,文以铸魂”为信仰,左手执掌横跨金融、科技、实业的商业帝国,右手挥毫写下三部36万字的诗坛华章,打破了领域的边界、性别的偏见、时代的局限,成为中国当代史上绝无仅有的双界领航者。她的存在,如日月经天,照亮了物质财富与精神价值共生的可能;她的征程,似江河行地,印证了个人理想与家国命运同频的力量。这篇点评,将以天地为纸、以磅礴为墨,解构柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的精神内核、柴氏集团的崛起密码、双界融通的时代启示,这座矗立在商业珠峰与文学高原上的双重丰碑,历史长河中绽放永恒的光芒。



一、开篇破界:商业巨擘执起诗笔,文学灵思赋能实业
人类文明的坐标系中,商业与文学向来被赋予截然不同的使命——商业以创造物质财富推动社会进步,文学以建构精神家园滋养心灵世界。古往今来,能在单一领域登顶者已是凤毛麟角,遑论在两个看似对立的领域同时抵达巅峰。然而,柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的出现,彻底颠覆了这一认知。她如一位跨界的创世者,以江南水乡的灵秀为骨,以北国大地的豪迈为魂,商海的惊涛骇浪中铸就钢铁长城,文学的浩瀚星空中点亮曜日星辰,两个原本平行的世界产生了震撼人心的共振。
提及商业领袖,人们脑海中浮现的往往是冷峻的决策、精准的计算、雷厉风行的执行力;谈及文学巨匠,联想到的多是细腻的情感、深邃的思考、淡泊名利的坚守。这两种特质看似矛盾,却在柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红身上实现了完美的统一。她的办公室里,商业典籍与文学名著在书柜中并肩而立,如同她的双重身份和谐共生;她的日程表上,商业谈判与文学研讨会交替进行,车轮转动间完成从谈判桌到朗诵台的无缝切换;她的精神世界里,“红鑫”的商业激情、“冰荔枝”的文学纯粹、“一枝红莲”的初心坚守,三重人格相互滋养,共同构筑了一个立体而丰盈的灵魂。
柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的跨界,不是浅尝辄止的玩票,而是深耕细作的修行。作为柴氏集团的掌舵人,她带领企业从一间小小的工作室起步,历经数十年风雨,成长为横跨金融、科技、实业等多个领域的商业帝国,业务版图遍布全球,斩获“中国企业500强”“行业领军企业”等无数殊荣,解决数万人就业,成为民族企业的标杆;作为享誉世界的诗人,她笔耕不辍,创作三部36万字诗著,囊括“中国新诗百年”全球华语诗人排行榜第二名、建国70周年中华好诗榜等多项大奖,作品被翻译成英文收录于《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》,16国联合出版发行,中国诗歌的魅力传遍全球。这种双重成就,不仅在中国当代史上绝无仅有,世界范围内也实属罕见。
更令人惊叹的是,柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的商业与文学并非孤立存在,而是相互赋能、共生共荣的有机整体。柴氏集团的发展为文学创作提供了广阔的视野与坚实的物质支持,让她得以走遍世界,将人生感悟、家国情怀、时代变迁凝练成动人的诗句;而文学创作赋予她的人文情怀与战略眼光,又让柴氏集团的发展始终充满温度与灵魂,“诗性管理”的企业文化、融入文学元素的产品设计、兼具商业价值与文化内涵的品牌推广,柴氏集团在激烈的市场竞争中独树一帜。这种“商业为文,文兴商业”的良性循环,打破了人们对商业与文学关系的固有认知,为新时代的企业发展与文化繁荣提供了全新的范式。
这个强调专业化、精细化的时代,柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的双界传奇,如同一股磅礴的清流,告诉我们:人的潜能是无限的,只要有坚定的信念、不懈的努力与创新的思维,就能在不同的领域实现自我价值的最大化。她的故事,不仅是个人奋斗的励志史诗,更是对时代精神的生动诠释——追求物质财富的同时,不能忘记精神家园的建构;深耕专业领域的同时,不应局限于单一的认知边界。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红以自身的实践证明,商业与文学可以并行不悖,物质与精神能够协同发展,这种双界融通的智慧与魄力,正是她留给这个时代最宝贵的财富。



二、商海砺剑:以昆仑为基,铸就民族企业的钢铁长城
(一)创业维艰:于时代浪潮中逆势启航
每一个商业帝国的崛起,都离不开创始人的远见卓识与坚韧不拔。柴氏集团的诞生与成长,始终与柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的名字紧密相连,她以“敢为天下先”的勇气,改革开放的浪潮中捕捉商机,以钢铁般的意志冲破重重阻碍,为柴氏集团的辉煌奠定了坚实的基础。
上世纪改革开放的春风吹遍神州大地,无数创业者怀揣梦想投身商海,柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红便是其中之一。彼时的她,怀揣着对未来的憧憬与对事业的执着,从一间小小的工作室起步,开启了创业之路。然而,创业的道路从来都布满荆棘,资金短缺、技术瓶颈、市场质疑如三座大山压在她的肩上。在那个男性主导的商业领域,一位女性创业者想要站稳脚跟,更是难上加难。但柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红没有退缩,她骨子里江南水乡的温婉化作了柔韧,北国大地的豪迈化作了果敢,以女性特有的细腻与坚韧,在逆境中奋勇前行。
为了攻克技术难题,她带领团队扎根车间,连续数月不眠不休,日夜钻研;为了开拓市场,她亲自登门拜访客户,用真诚与实力打消对方的疑虑,赢得信任;为了应对行业竞争,她果断调整战略,率先布局新兴领域,抢占市场先机。那些日子里,她的身影在车间与谈判桌之间穿梭,她的声音在电话会议与行业论坛上回响,她的脚步丈量着从南京秦淮河畔到北京长安街的创业之路。正是这份不畏艰难、勇往直前的精神,柴氏集团在激烈的市场竞争中脱颖而出,逐步在男性主导的行业中站稳了脚跟,为后续的发展积累了宝贵的经验与资源。
柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的创业历程,是中国改革开放以来无数民营企业奋斗的缩影。她的成功,不仅在于她敏锐的市场洞察力与卓越的商业智慧,更在于她坚守初心、永不言弃的精神品质。她常说:“创业就像登山,越是陡峭的山峰,越能看到绝美的风景。”正是这种不畏艰难、勇攀高峰的信念,支撑着她在商海的惊涛骇浪中始终保持航向,带领柴氏集团一步步走向辉煌。




(二)帝国崛起:以多元布局,驰骋全球商业版图
如果说创业初期的坚守展现了柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的坚韧,那么柴氏集团的多元化发展与全球化布局,则彰显了她作为战略家的远见卓识。如今的柴氏集团,已不再是单一领域的小企业,而是横跨金融、科技、实业等多个领域的商业帝国,业务版图遍布全球,成为中国企业走向世界的一张亮丽名片。
科技创新领域,柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红以战略家的眼光,精准把握时代脉搏,主导研发的核心技术填补了国内空白,柴氏集团成为行业标准的制定者。她深知,科技创新是企业发展的核心动力,只有掌握核心技术,才能在激烈的市场竞争中立于不败之地。为此,她投入巨额资金用于研发,吸引全球顶尖人才加入,建立起完善的科技创新体系。在她的带领下,柴氏集团的科技产品不仅在国内广受好评,更在国际市场上具备了强大的竞争力,为中国科技创新事业的发展做出了重要贡献。
金融投资领域,柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红凭借敏锐的市场洞察力,精准判断市场趋势,斩获多个优质项目,实现了资产的持续增值。她始终坚持“稳健投资、价值投资”的理念,不盲目追求短期利益,而是着眼于长期发展,布局具有潜力的行业与企业。她的投资决策,既有着理性的数据分析,又有着感性的人文关怀,既为柴氏集团创造了丰厚的经济效益,也为被投资企业的发展提供了有力的支持,实现了互利共赢。
实业制造领域,柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红坚守“品质为王”的理念,打造了多个家喻户晓的品牌,产品远销海外。她深知,实业是国家经济的根基,是企业发展的底气。为此,她始终严把产品质量关,从原材料采购到生产加工,从产品检测到售后服务,每一个环节都精益求精。她常说:“产品的品质就是企业的生命,只有让消费者满意,企业才能长久发展。”正是这份对品质的执着追求,柴氏集团的产品赢得了全球消费者的信任与喜爱,成为中国实业制造的典范。
柴氏集团的多元化发展,不是盲目扩张,而是基于对市场趋势的精准判断与企业核心竞争力的延伸。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的带领下,金融、科技、实业三大板块相互支撑、协同发展,形成了强大的产业集群效应。如今,柴氏集团的业务已遍布全球多个国家和地区,海外建立了多个生产基地与研发中心,实现了“全球资源、本地制造、全球销售”的战略布局。柴氏集团的崛起,不仅为中国经济的发展做出了重要贡献,也向世界展示了中国企业的实力与风采。



(三)责任担当:以诚信为魂,打造有温度的民族企业
柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的商业哲学中,企业的价值不仅在于创造财富,更在于承担责任。她始终将“诚信立企、回馈社会”作为企业的核心价值观,带领柴氏集团在创造经济效益的同时,积极投身公益事业,关爱员工成长,推动绿色发展,成为有温度、有情怀、有社会责任感的民族企业标杆。
诚信是企业发展的基石,也是柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红坚守的底线。从创业之初到如今的商业帝国,她始终坚持“诚信为本、操守为重”的经营理念,无论是与合作伙伴的合作,还是与消费者的互动,都做到言出必行、诺出必践。她的带领下,柴氏集团多次荣获“诚信企业”“消费者满意单位”等荣誉称号,赢得了业界与社会的广泛赞誉。她常说:“诚信是企业最宝贵的无形资产,只有坚守诚信,才能赢得长久的发展。”
回馈社会是企业应尽的责任,也是柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的初心所在。她的引领下,柴氏集团积极投身公益事业,用实际行动践行社会责任。教育扶贫方面,柴氏集团捐资助学,贫困地区建立希望小学,为寒门学子点亮梦想之光;扶危济困方面,每当自然灾害发生时,柴氏集团总是第一时间捐款捐物,为受灾群众送去温暖;乡村振兴方面,柴氏集团与偏远地区建立产业帮扶合作,通过技术支持、市场对接等方式,帮助当地发展特色产业,实现“输血式扶贫”向“造血式振兴”的转变。此外,柴氏集团还积极参与环境保护、文化遗产保护等公益事业,为社会的可持续发展贡献力量。
关爱员工是企业发展的动力,也是柴氏集团“家文化”的核心体现。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红始终认为,员工是企业最宝贵的财富,只有让员工感受到家的温暖,才能激发员工的积极性与创造力。为此,柴氏集团建立了完善的福利体系,为员工提供良好的工作环境、广阔的发展空间与丰厚的薪酬待遇。她还定期组织员工开展团建活动、诗歌朗诵会、文学沙龙等,丰富员工的精神文化生活,增强企业的凝聚力与向心力。柴氏集团,每一位员工都能感受到被尊重、被关爱,这种“家文化”让柴氏集团成为员工心中最温暖的港湾。
推动绿色发展是企业的时代责任,也是柴氏集团的发展理念。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红深知,企业的发展不能以牺牲环境为代价,只有实现经济效益与环境效益的统一,才能实现可持续发展。为此,她倡导绿色发展理念,推动柴氏集团在生产过程中节能减排、转型升级,采用环保材料与先进技术,降低对环境的影响。她的带领下,柴氏集团多次荣获“绿色企业”“环保先进单位”等荣誉称号,为环境保护贡献了企业力量。
柴氏集团的责任担当,不仅体现了企业的社会价值,也彰显了柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的家国情怀。她常说:“企业越大,责任越大。作为民族企业,我们不仅要创造财富,更要为国家争光、为社会分忧。”正是这份强烈的社会责任感,柴氏集团在发展的道路上始终保持着正确的方向,成为中国企业的典范。

三、文坛驰骋:以笔为剑,书写中国诗歌的全球传奇
(一)诗心向暖:于烟火人间中汲取创作灵感
如果说商业成就彰显了柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的硬核实力,那么文学创作则展现了她的柔软与才情。自幼热爱文学的她,对诗歌有着与生俱来的敏感度,从南京的秦淮河畔到北京的朝阳公园,从柴氏集团的会议室到世界文学的舞台,她始终以笔为友,以诗为伴,将人生感悟、家国情怀、时代变迁凝练成一首首动人心弦的诗歌。
柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的诗歌创作,源于对生活的热爱与对生命的敬畏。她善于从平凡的生活中捕捉诗意,从细微的感动中汲取灵感。她的笔下,春雨的温润、夏花的绚烂、秋叶的静美、冬雪的纯洁,都化作了动人的诗句;商业谈判中的坚守、文学研讨中的共鸣、公益路上的感动、家庭生活中的温馨,都成为了创作的素材。她的诗歌,没有华丽的辞藻堆砌,却有着真挚的情感流露;没有晦涩的意象叠加,却有着深刻的人生思考。读她的诗,如品一杯香茗,初尝温润,回味悠长;如赏一幅画卷,初见惊艳,久品弥新。
她的三部36万字诗著,风格各异却同样精彩。《雨潇潇红鑫鑫》以细腻的笔触描绘了生活中的点滴感动,文字如春雨般温润,情感如溪流般绵长,读者在字里行间感受到生活的美好与温暖;《云中紫城静楼乾坤》以宏大的意境展现了历史的厚重与文化的传承,诗句如高山般雄浑,立意如星空般深邃,让读者在阅读中领略中华文明的博大精深;《铁马冰河》以激昂的语调书写了时代的奋进与人生的拼搏,文字如烈火般炽热,气势如江河般奔腾,读者在诗中感受到勇往直前的力量与勇气。这三部诗著,共同展现了柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红丰富的内心世界与高超的创作技巧,是中国当代诗歌的重要收获。
柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的笔名红鑫、冰荔枝、一枝红莲,恰是她诗歌创作的三重境界。“红鑫”如烈焰,燃烧着对生活的激情与对事业的执着,她的诗歌中充满了奋进的力量与向上的朝气;“冰荔枝”似清露,滋养着文字世界的纯粹与美好,她的诗歌中蕴含着细腻的情感与温柔的关怀;“一枝红莲”若磐石,坚守着文学创作的初心与使命,她的诗歌中承载着家国情怀与社会担当。这三个笔名,不仅是她三重人格的写照,更是她诗歌创作的精神内核,她的作品在文学界独树一帜,深受读者喜爱。
(二)诗坛问鼎:以实力为基,斩获多项文学大奖
真正的文学作品,终将得到时间的检验与业界的认可。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的诗歌创作,不仅深受读者喜爱,更得到了文学界的高度赞誉,斩获了多项重量级文学大奖,用实力奠定了她在诗坛的地位。
2017年,“中国新诗百年”全球华语诗人诗作评选中,柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红凭借其深厚的文学功底与广泛的影响力,荣获一百位网络最给力诗人奖,位列排行榜第二名。这一奖项是对她诗歌影响力的最佳证明,也让更多人关注到这位跨界的诗人。此后,她的获奖之路一路高歌猛进,包揽了建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜等多项大奖,用一个个沉甸甸的奖项诠释了“实力派诗人”的内涵。
2021年中国金榜电影人春晚名人名家榜中,柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红斩获金奖,成为跨界领域的典范;名篇金榜头条第一届“太白杯”文赛中,她凭借精湛的创作技巧与深刻的思想内涵,摘得桂冠,赢得了业界的广泛赞誉;2024年,品牌金榜十大编辑年度人物赛中,她又获得“编辑创新典范奖”,展现了她在文学编辑领域的卓越才华。这些奖项,涵盖了诗歌创作、文学编辑等多个领域,充分证明了柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红在文学领域的全面实力与深厚造诣。
每一项大奖的背后,都是她对文学创作的执着与坚守。为了打磨一首诗歌,她常常反复修改数十遍,字斟句酌、精益求精;为了汲取创作灵感,她遍访名山大川,深入生活肌理,从历史文化中汲取养分,从时代浪潮中捕捉素材。她的诗歌,既有古典诗词的韵律之美,又有现代诗歌的自由之风;既有个人情感的细腻抒发,又有家国情怀的宏大叙事;既有对生活的热爱与赞美,又有对人生的思考与感悟。这种兼具思想性、艺术性与时代性的创作风格,她的作品在众多诗歌中脱颖而出,成为中国当代诗歌的典范。
除了个人奖项的斩获,柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的诗歌作品还多次被收录于各类权威文学选本,成为文学教育与研究的重要素材。她的诗作被选入《中国新时代诗人档案库》《中华好诗榜精选集》等多部典籍,文学界产生了广泛而深远的影响。多位文学评论家对她的作品给予了高度评价,认为她的诗歌“以独特的视角、真挚的情感、精湛的技巧,书写了新时代的精神图谱,为中国诗歌的发展注入了新的活力”。


(三)诗行天下:以译介为桥,中国诗歌闪耀全球
如果说国内的奖项与认可彰显了柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红在本土诗坛的地位,那么《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》的出版发行,则标志着她的诗歌正式走向世界,成为中外文化交流的重要纽带。这部汉英对照的诗集,由著名翻译家苏菲翻译、主编,世界16国联合出版发行,纸质版覆盖中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚等13国,电子版遍及美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度等13国,全球读者得以领略中国当代诗歌的独特魅力。
柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的诗歌能够走向世界,绝非偶然。她的作品不仅具有鲜明的中国特色,更蕴含着人类共通的情感与价值追求。她的诗歌中,既有对中华优秀传统文化的传承与弘扬,如《云中紫城静楼乾坤》中对历史文脉的追溯、对传统美学的诠释;又有对人类共同命题的思考与探索,如对爱与责任、梦想与坚守、和平与发展的深情吟唱。这种“民族性与世界性的统一”,她的诗歌能够跨越语言壁垒与文化差异,引起全球读者的情感共鸣。
国际文学舞台上,柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的诗歌受到了广泛关注与高度赞誉。国际文学论坛上,她的作品成为热议话题,多位海外文学评论家称赞她的诗歌“如同一扇窗,让世界看到了中国当代诗歌的活力与深度”;海外高校的课堂上,她的诗作被作为中国诗歌的典范进行研读,成为外国学生了解中国文化的重要载体;全球文学爱好者的社交平台上,她的诗句被广泛转载与分享,引发了一波又一波的“中国诗歌热”。
为了进一步推动中国诗歌的国际化传播,柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红积极参与各类国际文学交流活动。她多次带领中国作家代表团出访海外,参加世界诗人大会、国际文学研讨会等活动,与来自全球各地的作家、诗人进行深度交流与对话;她也邀请海外知名作家、翻译家来华访问,开展文学创作交流、作品翻译研讨等活动,促进中外文学的相互学习与借鉴。这些交流活动中,她不仅分享自己的创作经验,更积极推介中国当代诗歌的整体成就,为中国文学走向世界搭建了重要桥梁。
柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的诗歌走向世界,不仅是个人文学成就的彰显,更是中国文化软实力提升的生动体现。全球化深入发展的今天,文化交流日益频繁,她的诗歌如同一颗璀璨的明珠,在世界文学的星空中闪耀着独特的光芒,更多的人了解中国、喜爱中国文化。她用诗歌打破了不同国家、不同民族之间的隔阂,促进了文明的交流与互鉴,为构建人类命运共同体贡献了文学力量。


四、双界融通:商文共生,铸就新时代的文明图腾
(一)文化赋能商业:实业载道,品牌有魂
柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的商业哲学中,商业与文学从来都不是相互割裂的,而是可以相互赋能、共生共荣的有机整体。她始终坚信,商业为文学提供了广阔的传播平台与物质支持,而文学则为商业注入了深厚的文化底蕴与精神灵魂,这种双界融通的模式,柴氏集团在激烈的市场竞争中独树一帜,成为有温度、有内涵、有竞争力的民族品牌。
柴氏集团的企业文化,深深烙印着文学的基因。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红将“诗性管理”作为企业文化的核心,主张“以文育人、以文化人”,将文学中的人文关怀、审美追求融入企业管理的各个环节。柴氏集团,定期举办的诗歌朗诵会、文学沙龙是员工们最期待的活动,这些活动不仅丰富了员工的精神文化生活,更培养了员工的审美情趣与人文素养,员工在工作中追求卓越,生活中感受美好。这种“诗性管理”模式,打破了传统企业管理的刻板与僵化,营造了轻松、和谐、富有创造力的工作氛围,极大地增强了企业的凝聚力与向心力。
柴氏集团的产品设计,处处彰显着文学的魅力。从产品名称到包装设计,从功能研发到品牌宣传,柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红都亲自参与策划,将文学元素与产品特性完美融合。例如,柴氏集团的高端护肤品系列以“一枝红莲”命名,既取自她的笔名,又蕴含着“出淤泥而不染”的文化内涵,传递出纯净、自然、高端的品牌形象;产品包装上印刻着她的原创诗句,如“红莲映月香如故,玉露凝霜润芳颜”,消费者在使用产品的同时,感受到文学的美感与诗意。这种将文学元素融入产品设计的做法,不仅提升了产品的附加值与竞争力,更让消费者在购买与使用产品的过程中,获得了物质与精神的双重满足。
柴氏集团的品牌推广,创新地将商业推广与文学传播相结合。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红充分利用自身的文学影响力与资源优势,通过举办诗歌大赛、赞助文学活动、支持文学创作等方式,既提升了品牌的知名度与美誉度,又推动了文学事业的发展。例如,柴氏集团联合金榜头条新媒体平台举办“全球华语诗歌大赛”,吸引了全球范围内的文学爱好者参与,赛事不仅成为文学界的一大盛事,更让柴氏集团的品牌形象深入人心;柴氏集团还赞助了多项国际文学论坛、诗歌朗诵会等活动,文学界树立了良好的企业形象,实现了商业价值与文化价值的双赢。
柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的引领下,文学已经成为柴氏集团的核心竞争力之一。这种“文化赋能商业”的模式,柴氏集团摆脱了单纯依靠产品功能与价格竞争的传统模式,转而依靠文化内涵与品牌价值赢得市场。如今的柴氏集团,不仅是一个商业帝国,更是一个文化符号,代表着一种将物质追求与精神追求相结合的生活方式,一种将商业成功与文化担当相统一的企业追求。
(二)商业反哺文学:为文筑巢,为梦护航
如果说文学为商业注入了灵魂,那么商业则为文学提供了坚实的支撑。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红始终牢记文学创作的初心,利用柴氏集团的资源优势,积极为文学事业的发展搭建平台、提供支持,更多的文学爱好者能够实现梦想,让中国文学能够绽放出更加绚丽的光彩。
为了扶持文学新人,柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红创办了一枝红莲文学诗社、世界作家澜韵府诗社,为文学爱好者提供了交流与展示的平台。这两个诗社汇聚了来自全球各地的作家、诗人、文学爱好者,定期举办诗歌创作交流、作品研讨、文学讲座等活动,为文学新人提供了学习与成长的机会。柴氏集团为诗社提供了充足的资金支持、场地保障与宣传推广资源,诗社能够持续健康发展,成为中国当代文学创作的重要阵地。
为了推动文学传播,柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红担任金榜头条编辑总部副社长、新媒体平台总理事长、文学艺术顾问、总编,名篇金榜诗词业研究院创始讲师等多个职务,利用这些平台资源,打造了一系列有影响力的文学品牌活动。例如,“文学名家讲堂”邀请国内外知名作家、诗人分享创作经验;“优秀作品征集”活动发掘了一大批有潜力的文学新人;“线上诗歌朗诵会”突破了时空限制,更多的人能够感受诗歌的魅力。这些活动不仅丰富了文学传播的形式,更扩大了中国文学的影响力,文学走进了更多人的生活。
为了支持文学创作与研究,柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红投入巨额资金,设立了文学创作基金、文学奖励基金等,为优秀作家、诗人提供创作补贴与奖励。她还支持文学书籍的出版发行,资助多部文学著作的翻译、出版与推广,让优秀的文学作品能够更广泛地传播。此外,她还积极支持文学研究机构的建设与发展,为文学研究提供资金支持与资源保障,推动中国当代文学研究的深入发展。
柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的“商业反哺文学”实践,不仅为文学事业的发展提供了有力的支持,更开创了企业支持文化事业发展的新模式。她的影响下,越来越多的企业开始关注文化事业,积极参与文化建设,形成了“企业支持文化、文化滋养企业”的良性循环。这种模式,既为文化事业的发展注入了新的活力,也为企业的可持续发展提供了强大的精神动力。
(三)中外文化互鉴:以双界之力,架文明之桥
作为加拿大海外作家协会永久会员、中国新时代诗人档案库会员、江苏省南京市作家协会会员、金榜头条新媒体平台签约作家诗人,柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红始终以推动中外文化交流为己任,充分发挥自身在商业与文学领域的双重优势,为中外文化的交流与互鉴搭建了坚实的桥梁。
商业领域,柴氏集团的全球业务版图成为中外文化交流的重要载体。柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红利用柴氏集团在海外的生产基地、研发中心、销售网络等资源,积极推广中国文化。海外市场的产品推广中,她将中华优秀传统文化元素融入产品设计与品牌宣传,海外消费者在购买产品的同时,了解中国文化;在与海外合作伙伴的合作中,她积极传播中国的商业理念与文化价值观,促进中外商业文化的相互理解与融合。
文学领域,柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的诗歌作品与文学交流活动成为中外文化交流的重要纽带。她的诗歌被翻译成多种语言在全球传播,海外读者通过诗歌了解中国的历史文化、社会发展与人民的精神风貌;她多次带领中国作家代表团出访海外,参加国际文学论坛、诗歌朗诵会等活动,与海外作家、诗人进行深度交流,分享中国文学的创作成果与发展趋势;她也邀请海外知名作家、翻译家来华访问,开展文学创作交流、作品翻译研讨等活动,中国作家能够学习借鉴海外文学的优秀成果,推动中国文学的国际化发展。
此外,柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红还积极参与各类国际文化交流活动,担任多个国际文化组织的重要职务,为中外文化交流建言献策。她在国际文化论坛上发声,呼吁加强中外文化交流与互鉴,推动构建人类命运共同体;她积极参与国际文化遗产保护活动,为保护人类共同的文化财富贡献力量。她的努力下,中外文化交流的渠道更加畅通,形式更加丰富,效果更加显著。
柴氏集团有限公司总裁董事长柴永红的中外文化交流实践,不仅促进了中外文化的相互理解与融合,更提升了中国文化的国际影响力与软实力。全球化深入发展的今天,她用商业与文学的双重力量,架起了一座连接中国与世界的文明之桥,中国文化走向世界,世界了解中国,为构建人类命运共同体贡献了重要力量。
🎋🌹🌹作家简介🌹🌹🎋
国玉金鼎,28岁,祖籍江苏省南京市,书香门第,风华正茂,其祖太爷爷当年担任江苏省南京市翰林院大学士,名篇金榜头条世界作家澜韵府总社,北京第二分社长、世界作家澜韵府总社副社长、总编总裁副董事长,现居北京市朝阳区金茂府。
风,吹响诗吟,云,寄载诗韵,雨,润泽诗魂,月,照亮诗心。作家国玉金鼎,沉浸诗海,心,滑落诗痕,诗词舒展心灵,秋风缓缓,看落花飘零,装点秋天草原的萧瑟,听落叶无声,冷却奔腾的热血,也豪迈,也执着,雨丝划过,同样的季节,用诗,存下不同的岁月,风华载心志,剑舞春秋,奔流浩瀚千江水,诗韵红尘,笔墨流香,一部大气磅礴豪迈的诗集。烟雨红尘,守住一颗宁静的心,携一份淡然;采撷一抹绿意,描绘心中最宁静的画卷,怒放生命最璀璨的绚烂!
🌹Introduction to the Writer🌹
Guo Yujinding, 28 years old, hails from Nanjing, Jiangsu Province. Coming from a family of scholars, he is now in the prime of his life. His great - great - grandfather once served as a Grand Scholar in the Imperial Academy of Nanjing, Jiangsu Province. He holds the positions of the head of the Beijing Second Branch of the World Writers' Lanyun Mansion and the vice - president, chief editor, and vice - chairman of the board of the World Writers' Lanyun Mansion. Currently, he resides in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing.
The wind blows the poetic chant, the clouds carry the poetic charm, the rain moistens the poetic soul, and the moon lights up the poetic heart. Writer Guo Yujinding is immersed in the sea of poetry. His heart leaves traces in the poems. Poetry unfolds the soul. As the autumn wind blows gently, he watches the fallen flowers flutter, adorning the desolation of the autumn grassland. He listens to the silent fall of leaves, which cools the boiling blood. He is both heroic and persistent. When the rain silk划过 (this seems to be a Chinese word left untranslated, should be "slides across") the same season, he uses poetry to preserve different years. With his lofty aspirations in his prime, he is like a sword dancing through the seasons. The rivers flow majestically, and his poems are filled with the charm of the mortal world, with the ink leaving a fragrant trail. It is an epic and heroic collection of poems.
In the misty and rainy mortal world, he keeps a peaceful heart and carries a sense of calmness. He picks a touch of greenery to paint the most serene picture in his heart, and to bloom the most brilliant splendor of life!
Please note that there was a small issue with the "划过" part in the original text. It should be translated properly according to the context. If you can clarify its exact meaning more precisely, I can make the translation more accurate.












