精华热点



——致中国当代著名作家冯计英2025年度优秀作者奖贺辞
原创诗文/柴永红
鸿蒙初辟的文光撞碎亘古的沉寂,鸟虫篆的图腾,墨海掀起滔天巨浪,“御风”的诗魂踏破九州文苑的疆界,2025年的冬阳为金榜头条镀上万丈金芒——一纸“优秀作者奖”的荣誉证书,于公元二〇二五年十二月三十日,名篇·金榜头条组委会的见证下,为冯计英先生的文学征程,刻下一枚足以震烁古今的勋章!这勋章,不是平庸的嘉奖,是文脉对拓荒者的礼赞;不是偶然的荣光,是时光对坚守者的馈赏;不是终点的丰碑,是先生以笔为剑、以诗为旗,文学荒原上开拓出的崭新疆土!
先生名计英,笔名御风——“计英”二字,藏着经天纬地的文韬,藏着揽撷群英的气魄;“御风”之名,写着踏云逐浪的洒脱,写着笔走龙蛇的豪迈。这名字,如文豪作家的文学风骨,一半是运筹文苑的沉稳,一半是驰骋诗坛的奔放。作为中国民主同盟盟员,先生将民盟“立盟为公、参政为民”的信念,揉进了文字的肌理。他的诗词,是贴着大地的脉搏、跟着时代的脚步,既有“为天地立心,为生民立命”的家国情怀,也有“沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风”的生活意趣。其笔墨里,我们看见的,是一位文人的赤子之心,更是一位盟员的责任担当。
身为文化部艺术发展中心鸟虫篆艺术研究院研究员,与这门沉睡了千年的古老艺术,展开了一场跨越时空的对话。鸟虫篆,这门诞生于商周青铜之上的艺术,以鸟羽虫鳞为饰,以线条婉转为姿,却也曾在岁月的尘埃中渐趋沉寂。冯计英作家的指尖第一次触碰到鸟虫篆的拓片,那些盘曲的线条、灵动的纹饰,便如活过来一般,他的眼前化作了平仄的诗行、押韵的辞章。他钻进鸟虫篆的世界,摩挲着每一个笔画的肌理,探寻着每一个字形的渊源:从商代甲骨文的质朴,到周代金文的厚重,再到秦汉篆隶的灵动,文字的演变中,读懂了中华文化的根脉。
他将鸟虫篆的美学融入诗词创作:鸟虫篆的繁复纹饰,化作诗词中层层叠叠的意象;鸟虫篆的刚柔并济,化作诗词里抑扬顿挫的韵律;鸟虫篆的象形表意,化作诗词中托物言志的巧思。于是,其诗词,便有了穿越千年的厚重感——读他的诗,仿佛能看见商周的青铜鼎在火光中闪耀,能听见秦汉的编钟在庙堂上鸣响,能触摸到古老文字在时光里跳动的脉搏。冯计英作家不止是鸟虫篆的研究者,更是这门古老艺术的传承者与创新者,他以诗词为媒,鸟虫篆从青铜鼎上走下来,从博物馆的展柜里走出来,走进了当代人的视野,活在了新时代的文字里。
文学社团的版图上,其身影,如一座巍峨的灯塔,为无数文学追光者指引着方向。作为中国云天文学社、中国华语精品文学作家学会的签约作家与诗人,以扎实的创作实力,为这两大平台注入了强劲的文学力量。云天文学社,是网络文学的一方沃土,先生的到来,如一场甘霖,古典诗词的种子在网络的土壤里生根发芽。他的作品,虚拟的网络空间里,架起了一座连接古典与现代的桥梁,年轻的网友们知道,诗词不是过时的古董,而是能与当下生活共鸣的鲜活艺术。中国华语精品文学作家学会,是华语文学的高地,先生的文字,如一颗明珠,镶嵌在精品文学的王冠上,华语文学的殿堂,因古典诗词的点缀而愈发璀璨。
作为一枝红莲文学诗社的总顾问与签约作家诗人,冯老师更是将这方文学园地打理得姹紫嫣红。“一枝红莲”,这名字本身就是一首诗,便如护花使者,守着这朵红莲,文学的池塘里亭亭玉立。他为诗社制定创作计划,带着社员们走进山水间采风,从伊春的林海雪原里捕捉灵感,从江南的杏花春雨里汲取诗意;他为社员们批改作品,一字一句地推敲,一韵一仄地琢磨,将自己数十年的创作经验,毫无保留地传授给后学;他以自己的作品为范本,社员们明白,好的诗词,既要守得住格律的底线,也要跳得出形式的桎梏。先生的引领下,一枝红莲文学诗社从一株幼苗,长成了亭亭玉立的红莲,文学的百花园里,绽放出独有的风姿。
而世界作家澜韵府诗社总监审的身份,更让先生的文学视野,延伸到了全球的舞台。澜韵府诗社,是中外华文文学交流的重要枢纽,汇聚了来自五大洲的华文作家与诗人。先生以总监审的身份,坐镇这片文学的“国际赛场”,他的审核标准,既守着中华诗词的格律传统,又包容着跨文化创作的多元表达。面对海外华文作家的作品,他总能从字里行间,读懂他们漂泊在外的乡愁,读懂他们对中华文化的眷恋。他的批改,不是生硬的否定,而是温和的引导,海外的华文诗词,既保持着中华文脉的底色,又融入了异域文化的特色。同时,作为诗社的签约作家诗人,先生的作品也漂洋过海,异国他乡的华文报刊上发表,世界看见,中国的古典诗词,依旧有着跨越国界的魅力,依旧能在不同的文化土壤里,开出美丽的花。
诗词学会的阵营中,先生的身份,是参与者,更是推动者。作为中华诗词学会的一员,先生站在全国诗词创作的最高平台,与各路诗坛名家交流切磋,他的创作理念,在碰撞中愈发成熟;他的诗心,交流中愈发炽热。作为黑龙江省诗词协会、伊春市诗词学会的会员,先生将黑土地的气质,刻进了自己的诗词里。伊春的林海,赋予他诗词“千山鸟飞绝,万径人踪灭”的苍茫;黑龙江的江水,赋予他笔墨“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”的雄浑;黑土地的冰雪,赋予他文字“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”的奇绝。而上海武夷源文学社的会员身份,则让先生的诗词,多了几分江南的婉约——武夷的茶山云雾,化作诗词里朦胧的意象;上海的弄堂烟雨,凝成笔墨间温柔的笔触。北国的豪迈与江南的婉约,先生的诗词里交融碰撞,形成了独树一帜的“御风体”,当代诗坛中,留下了浓墨重彩的一笔。
先生的创作,是一场永不停歇的跋涉,是一次与生活的深情相拥。他的诗词,题材之广,如九州的山河般辽阔:写山水,他能将伊春的林海、武夷的茶山、黑龙江的江水,都化作笔下的意象,读者在文字里饱览祖国的大好河山;写人情,他能将市井的烟火、邻里的温情、盟员的担当,都揉进诗行里,读者在韵律中感受生活的温暖;写传统,他能将鸟虫篆的古韵、诗词的格律、民族的精神,都凝练成辞章,读者在意象中触摸文化的厚重。
他的作品,没有华丽辞藻的堆砌,没有空洞口号的标榜,只有最真挚的情感,最质朴的表达,最深厚的文化底蕴。每一个字,都是他对生活的感悟;每一句诗,都是他对文化的坚守;每一篇作品,都是他对时代的回应。正是这份真诚与坚守,先生的文字,能穿透纸页,直抵读者的心灵;正是这份底蕴与创新,先生能在众多作家中脱颖而出,摘得“2025年度优秀作者奖”的桂冠。
这份荣誉,是先生数十年笔耕不辍的结晶。多少个清晨,先生在书房里迎着第一缕阳光挥毫;多少个深夜,先生在台灯下伴着月光推敲格律。他在平仄的世界里,度过了一个又一个春秋;他在文字的海洋里,扬起了一次又一次风帆。从初涉文坛的青涩,到如今的炉火纯青;从默默创作的耕耘,到斩获大奖的荣光,先生的每一步,都走得坚定而有力。
今日,先生捧起这张烫金的荣誉证书,这不仅是对他2025年创作成果的肯定,更是对他数十年文学追求的褒奖。这张证书,是纸,亦是路;是奖,亦是帆。见证了先生在2025年的辉煌,也预示着先生在未来的岁月里,将以更昂扬的姿态,继续在文学的天地里御风而行。
我们仿佛看见,先生依旧立于案前,左手摊开鸟虫篆的拓片,右手握着狼毫笔,砚池里的墨汁,灯光下泛着如宝石般的光泽。他会继续以鸟虫篆的古韵滋养诗心,以黑土地的豪情挥洒笔墨,以江南的温婉润色辞章;他会继续以民盟盟员的担当,书写时代的华章;以文学社团顾问的责任,培育文学的新苗;以国际文学审校的视野,架起中外文化的桥梁。
剑破文荒,先生的笔墨,如一把利剑,劈开了当代诗词创作的迷茫;风驰诗界,先生的诗魂,如一阵劲风,驰骋在中华文脉的旷野。愿先生未来的日子里,依旧御风而行,笔耕不辍,以鸟虫篆的线条勾勒更美的意象,以黑土地的胸怀容纳更广的天地,以诗词的韵律唱响更强的时代之歌!愿先生的文字,如伊春的红松,屹立不倒;如黑龙江的波涛,奔涌不息;如红莲的花瓣,永远鲜艳!愿先生的诗心,永远滚烫,永远年轻,永远在文学的天空里,御风翱翔,绽放出足以照亮整个时代的万丈光芒!愿中华文脉,因先生这样的坚守者与创新者,生生不息,薪火相传,世界的文化舞台上,永远闪耀着属于中国的独特光芒!

Sword Pierces the Literary Wilderness, Wind Gallops Through the Poetic Realm
—A Congratulatory Message to Feng Jiying, Renowned Contemporary Chinese Writer, on Winning the 2025 Outstanding Author Award
Original Poetic Essay / Chai Yonghong
The literary radiance from the dawn of creation shatters the primeval silence; the totems inscribed in bird-and-insect scripts stir towering waves in the sea of ink. The poetic soul "riding the wind" transcends the boundaries of literary circles across the nine provinces. The winter sun of 2025 gilds the top of the merit list with boundless golden splendor—a certificate of honor for the "Outstanding Author Award", witnessed by the Famous Works • Top Merit List Organizing Committee on December 30, 2025, engraves an epoch-making medal on Mr. Feng Jiying’s literary journey! This medal is no ordinary accolade, but a tribute from the literary heritage to a pathbreaker; it is no accidental glory, but a reward from time to a steadfast devotee; it is no final monument, but a brand-new territory he has pioneered in the literary wilderness, wielding his brush as a sword and his poems as a banner.
The name Jiying, with his pseudonym Yufeng (Riding the Wind), embodies the literary strategy to rule the universe and the grand vision to gather talents of all kinds; the alias Yufeng reflects the free and unrestrained spirit of soaring through clouds and waves, and the bold and vigorous style of writing with the fluency of a dragon or snake dancing. This name mirrors the literary integrity of a great writer—half composed of the calmness in steering the literary arena, half filled with the passion in galloping across the poetic world. As a member of the China Democratic League, Mr. Feng has integrated the league’s belief of "Establishing the League for the Public Good, Participating in Governance for the People" into the very texture of his words. His poems and verses, rooted in the pulse of the earth and keeping pace with the footsteps of the times, not only embrace the noble family and country sentiment of "Establishing the mind for heaven and earth, Setting the destiny for the people", but also exude the delicate charm of daily life captured in lines like "The apricot blossom rain moistens the clothes without soaking them, The willow wind brushes the face with no hint of chill". In his writing, we see not only the pure heart of a literatus, but also the sense of responsibility of a league member.
As a researcher at the Bird-and-Insect Script Art Research Institute of the Art Development Center of the Ministry of Culture and Tourism, he has initiated a dialogue spanning time and space with this ancient art that has slumbered for thousands of years. Born on the bronze artifacts of the Shang and Zhou dynasties, bird-and-insect script adorns characters with patterns of bird feathers and insect scales, featuring graceful and flowing lines—yet it once faded into silence amid the dust of history. The moment Mr. Feng Jiying first touched the rubbings of bird-and-insect script, those twisted lines and vivid patterns seemed to come alive, transforming before his eyes into rhythmic verses and rhyming poems. He delved deep into the world of bird-and-insect script, caressing the texture of every stroke and exploring the origin of every character: from the simplicity of Oracle Bone Scripts of the Shang Dynasty, to the gravity of Bronze Inscriptions of the Zhou Dynasty, and then to the standardized forms of Seal Scripts, he deciphered the root of Chinese culture through the evolution of writing systems.
He has integrated the aesthetic essence of bird-and-insect script into his poetic creation: the intricate patterns of the script have become the layered imagery in his poems; the harmonious blend of rigidity and softness in the script has shaped the cadenced rhythm in his verses; the pictographic and ideographic nature of the script has inspired the artistic conception of expressing aspirations through objects in his writing. Thus, his poems and verses possess a profound sense of historical depth that transcends millennia—reading his poems, one can almost visualize the bronze tripods of the Shang and Zhou dynasties glowing in the firelight, hear the chime bells of the Qin and Han dynasties ringing in the imperial temples, and feel the pulse of ancient characters beating through time. Mr. Feng Jiying is not only a researcher of bird-and-insect script, but also an inheritor and innovator of this ancient art. Through the medium of poetry, he has brought bird-and-insect script down from the bronze tripods, out of the museum display cabinets, into the sight of contemporary people, and breathed new life into it in the words of the new era.
On the map of literary societies, his figure stands like a towering lighthouse, guiding countless literary enthusiasts chasing the light. As a contracted writer and poet of the China Cloud Sky Literature Society and the China Chinese Language High-Quality Literature Writers Association, he has injected strong literary vitality into these two major platforms with his solid creative strength. The China Cloud Sky Literature Society is a fertile ground for online literature; Mr. Feng’s arrival, like a timely rainfall, has allowed the seeds of classical poetry to take root and germinate in the soil of the internet. His works have built a bridge connecting classical and modern literature in the virtual online space, letting young netizens realize that poetry is not an outdated antique, but a vibrant art form that can resonate with contemporary life. The China Chinese Language High-Quality Literature Writers Association is a highland of Chinese literature; Mr. Feng’s words, like a bright pearl inlaid on the crown of high-quality literature, have made the palace of Chinese literature more brilliant with the embellishment of classical poetry.
As the chief consultant and contracted writer-poet of the One Red Lotus Literature Poetry Society, Mr. Feng has nurtured this literary garden into a vibrant place full of colorful blossoms. "One Red Lotus"—the name itself is a poem. Like a guardian of flowers, he tends to this red lotus, making it stand gracefully in the pond of literature. He formulated creative plans for the poetry society, led its members to go on field trips amid mountains and rivers, capturing inspiration from the forest sea and snow plains of Yichun, and drawing poetic sentiment from the apricot blossoms and spring rain of the Jiangnan region; he revised the members’ works, deliberating over every word and every rhyme, and imparted his decades of creative experience to the younger generation without reservation; with his own works as models, he made the members understand that good poetry must not only adhere to the bottom line of metrical rules, but also break free from the shackles of rigid forms. Under Mr. Feng’s guidance, the One Red Lotus Literature Poetry Society has grown from a tender seedling into a gracefully standing red lotus, blooming with unique charm in the garden of literature.
Furthermore, his position as the chief reviewer of the World Writers Lanyunfu Poetry Society has expanded his literary vision to a global stage. The Lanyunfu Poetry Society serves as an important hub for cultural exchange among Chinese writers and poets from home and abroad, gathering talents from five continents. As the chief reviewer presiding over this literary "international arena", his evaluation standards not only uphold the metrical traditions of Chinese poetry, but also embrace the diverse expressions of cross-cultural creation. When reviewing works by overseas Chinese writers, he can always perceive their homesickness of living abroad and their deep affection for Chinese culture between the lines. His revisions are not blunt negations, but gentle guidance, helping overseas Chinese poetry retain the essence of Chinese literary heritage while integrating the characteristics of foreign cultures. Meanwhile, as a contracted writer-poet of the society, his works have traveled across the oceans, being published in Chinese-language newspapers and periodicals in foreign countries. The world has witnessed that Chinese classical poetry still possesses cross-border charm, and can bloom beautiful flowers in the cultural soil of different nations.
In the camp of poetry societies, Mr. Feng’s role is not only that of a participant, but also a promoter. As a member of the China Poetry Society, he stands on the nation’s top platform for poetry creation, exchanging ideas and engaging in academic discussions with renowned poets from all walks of life. His creative philosophy has become more mature through such collisions, and his poetic passion has grown more intense through such exchanges. As a member of the Heilongjiang Provincial Poetry Association and the Yichun Poetry Society, he has imprinted the spirit of the black earth into his poems and verses. The forest sea of Yichun has endowed his poetry with the vast and desolate charm depicted in "Thousands of mountains with no birds flying, Ten thousand paths with no human traces"; the Heilongjiang River has lent his writing the grand and powerful momentum of "The great river flows eastward, sweeping away the heroes of the ages"; the ice and snow of the black earth have inspired his words with the breathtaking wonder of "Suddenly, as if spring breeze comes overnight, Thousands of trees and pear blossoms bloom". Additionally, his membership in the Shanghai Wuyiyuan Literature Society has added a touch of Jiangnan’s grace and softness to his poetry—the mist-shrouded tea mountains of Wuyi have become the hazy imagery in his verses; the misty rain in the alleys of Shanghai has condensed into the gentle strokes in his writing. The boldness of northern China and the grace of Jiangnan have merged and collided in Mr. Feng’s poetry, forming the unique "Yufeng Style" that has left a brilliant mark in the contemporary poetic circle.
Mr. Feng’s creation is an unceasing journey of exploration, a heartfelt embrace of life. His poems and verses cover a wide range of themes, as vast as the mountains and rivers of the nine provinces: when writing about landscapes, he can transform the forest sea of Yichun, the tea mountains of Wuyi, and the waters of the Heilongjiang River into vivid imagery in his works, allowing readers to feast their eyes on the magnificent rivers and mountains of the motherland through his words; when depicting human emotions, he can weave the fireworks of the city, the warmth of neighborhood relationships, and the sense of responsibility as a league member into his verses, enabling readers to feel the warmth of life through the rhythmic cadence; when expressing traditional culture, he can condense the ancient charm of bird-and-insect script, the metrical rules of poetry, and the spirit of the nation into his literary works, letting readers touch the profoundness of culture through the imagery.
His works are free from the stacking of flowery rhetoric and the flaunting of empty slogans; they only contain the most sincere emotions, the most plain expressions, and the most profound cultural heritage. Every character is a reflection of his perception of life; every line of poetry is a testament to his commitment to culture; every piece of writing is a response to the times. It is precisely this sincerity and perseverance that allow his words to penetrate the pages and reach the depths of readers’ hearts; it is this profound heritage and innovation that have enabled him to stand out among numerous writers and win the "2025 Outstanding Author Award". This honor is the crystallization of his decades of unremitting writing. How many early mornings has he spent writing in his study, greeting the first ray of sunshine; how many late nights has he stayed up by the desk lamp, accompanied by moonlight, deliberating over metrical patterns. He has spent spring after spring and autumn after autumn in the world of tonal patterns; he has hoisted the sail again and again in the ocean of words. From the awkwardness of a fledgling in the literary world to the consummate skill he possesses today; from the quiet cultivation of silent writing to the glory of winning this prestigious award, every step he has taken has been firm and resolute.
Today, as Mr. Feng holds this gilded certificate of honor, it is not only an affirmation of his creative achievements in 2025, but also a recognition of his decades-long pursuit of literature. This certificate is not merely a piece of paper, but a path forward; it is not just an award, but a sail for the journey ahead. It witnesses Mr. Feng’s brilliant achievements in 2025 and foreshadows that in the years to come, he will continue to ride the wind and forge ahead in the literary world with a more high-spirited attitude.
We can almost picture Mr. Feng still standing at his desk, with rubbings of bird-and-insect script spread out in his left hand and a wolf-hair brush held in his right hand. The ink in the inkstone glows like a precious gem under the lamp light. He will continue to nourish his poetic soul with the ancient charm of bird-and-insect script, pour his writing with the lofty spirit of the black earth, and polish his verses with the grace of Jiangnan; he will continue to write the grand chapter of the times with the sense of responsibility as a member of the China Democratic League; nurture new literary talents with the duty as a consultant of literary societies; and build a bridge for cultural exchange between China and foreign countries with the vision of an international literary reviewer.
Sword pierces the literary wilderness—Mr. Feng’s writing, like a sharp sword, cuts through the confusion in contemporary poetry creation; Wind gallops through the poetic realm—Mr. Feng’s poetic soul, like a powerful gale, gallops across the wilderness of Chinese literary heritage. May Mr. Feng continue to ride the wind and write unceasingly in the days to come, depicting more beautiful imagery with the lines of bird-and-insect script, embracing a broader world with the breadth of mind like the black earth, and singing a more powerful song of the times with the rhythm of poetry! May his words stand tall and firm like the Korean pines of Yichun, surge forward endlessly like the waves of the Heilongjiang River, and remain forever bright and colorful like the petals of the red lotus! May his poetic passion remain forever burning, forever young, forever riding the wind and soaring in the literary sky, shining with boundless radiance that illuminates the entire era! May the Chinese literary heritage, thanks to steadfast inheritors and innovators like Mr. Feng, continue to thrive and pass on from generation to generation, forever shining with the unique brilliance of China on the world’s cultural stage!



🎋🌹🌹*作家简介*🌹🌹🎋
柴永红,笔名红鑫、冰荔枝、一枝红莲,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名;荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖;荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖;名篇金榜头条第一届“太白杯”文赛中荣获金奖;荣获2024年品牌金榜十大编辑年度人物赛中“编辑创新典范奖”. 被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,名篇金榜诗词业研究院创始讲师,加拿大海外作家协会永久会员,中国新时代诗人档案库会员,江苏省南京市作家协会会员,一枝红莲文学诗社创始人、社长、总编、总裁董事长,世界作家澜韵府诗社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人,现居北京市朝阳区金茂府。
微信: jbtt228899jbtt. 手机号码:17800892095〔北京中国移动〕.
🌹🌹Author Profile🌹🌹
Chai Yonghong, with pen names Hongxin, Bing Lizhi (Ice Lychee) and Yizhi Honglian (A Red Lotus), is a native of Nanjing City, Jiangsu Province. She is a renowned contemporary Chinese writer.
Creative Achievements
- She has published three poetry collections with a total of 360,000 words: Yu Xiaoxiao Hong Xinxin (Drizzling Rain, Bright Red), Yunzhong Zicheng Jinglou Qiankun (Purple City in the Clouds, Quiet Tower and the Universe) and Tiema Binghe (Iron Horses and Frozen Rivers).
- She won the "Top 100 Most Influential Online Poets Award" in the 2017 Centennial of Chinese New Poetry Global Chinese Poets and Poems Selection, ranking 2nd.
- She received poet awards in the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China China Good Poetry List, 2019 China Poetry Ranking List and Global Elite Top 100 List of Chinese and Foreign Poetry Circles.
- She won the Gold Award in the 2021 China Golden List Filmmaker Spring Festival Gala Celebrities List.
- She claimed the Gold Award in the 1st "Taibai Cup" Literary Competition hosted by Golden List Headlines.
- She obtained the "Editorial Innovation Model Award" in the 2024 Brand Golden List Top 10 Editors of the Year Selection.
- Her translated poems were included in Sophie's Translation: World Poetry Almanac 2022 (Chinese-English Bilingual Version). Sophie's Translation: World Poetry Almanac 2022 (both print and digital Chinese-English bilingual versions), translated and edited by Sophie, has been published and distributed globally, jointly released in 16 countries worldwide.
- Print version: Available in 13 countries, including China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada and Australia.
- Digital version: Available in 13 countries, including the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia and India.
Social Affiliations & Positions
- Vice President of the Editorial Headquarters of Golden List Headlines
- General Chairman of the New Media Platform of Golden List Headlines
- Literary and Art Consultant of Golden List Headlines
- Image Ambassador and Chief Editor of Golden List Headlines
- Founding Lecturer of the Golden List Headlines Poetry Research Institute
- Permanent Member of the Canadian Overseas Writers Association
- Member of the Chinese New Era Poets Archive
- Member of the Nanjing Writers Association, Jiangsu Province
- Founder, President, Chief Editor and Chairman & CEO of Yizhi Honglian Literary Poetry Society
- Founder, President, Chief Editor and Chairman & CEO of Lanyunfu Poetry Society of World Writers
- Contracted Poet and Writer of the New Media Platform of Golden List Headlines
She currently resides in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing.
WeChat: jbtt228899jbtt
Mobile Phone Number (China Mobile, Beijing): 17800892095.


点评词之一
星芒耀文轨,龙马驭新程——冯计英2026甲辰马年文化志贺与创作品评
点评词作者/一枝红莲
2026年的晨钟撞碎腊月的寒雾,甲辰龙马的蹄声踏响文脉传承的长阶,冯计英先生身着红衫的身影立于2026的鎏金字样前,红灯映面,金锭铺底,白鸽衔来春的信笺——这帧画面,不仅是一位文人迎向马年的鲜活剪影,更是传统文化新时代生生不息的具象写照。从2025年度优秀作者奖的荣光里走来,冯计英以“御风”为帆,以鸟虫篆为锚,以诗词为桨,中华文脉的长河中划出了属于自己的航道。马年的春风拂过卫州故地、伊春林海,我们不妨以这帧新春影像为窗,重新审视这位文坛行者的创作内核与文化担当,龙马精神的时代语境里,解码其笔墨中藏纳的鸿蒙气象与星河壮志。

一、红衫映岁,墨骨藏春:影像里的文人气象与时代共鸣
这张2026新春贺图,绝非简单的节日布景,而是冯计英文化身份的视觉化凝练。中国红的主色调,既是农历马年的节庆符号,更是中华传统文化的精神底色,与他红衫相衬,勾勒出“文心映赤县”的文人情怀;背景中高悬的红灯笼、炸响的烟花,是市井烟火的温暖注脚,呼应其诗词中“沾衣欲湿杏花雨”的生活意趣;而“2026”的巨型字样如丰碑矗立,将个人身影嵌入时代坐标,暗合其“为天地立心,为生民立命”的家国抱负。
白鸽展翼的意象尤为精妙,既是和平的象征,更喻示着中华诗词跨越国界的传播力——恰如冯计英作为世界作家澜韵府诗社总监审,华文诗词在海外落地生根的实践;金元宝与祥云的铺陈,并非世俗功利的描摹,而是传统文化中“文运昌隆”“文脉鼎盛”的美好寄寓。画面中冯计英手持手机的细节,更是古典与现代的巧妙碰撞:他以指尖触碰现代科技,却以笔墨坚守古典诗魂,完美诠释了“守格律底线,跳形式桎梏”的创作理念。这帧影像,是他个人精神的缩影,更是当代文人“传统为骨,现代为翼”的群像写照。

二、龙马骋文疆,墨刃开新宇:冯计英创作的三重文化突围
2025年度优秀作者奖的荣誉,是对冯计英数十年创作的认可,更是对其文化实践的肯定。丙午马年的时代背景下,其创作的价值更显突出,集中体现为对传统文化的三重突围,恰如龙马踏浪,破开文荒的层峦。
(一)形式突围:鸟虫篆与诗词的跨时空融合
冯计英身为文化部艺术发展中心鸟虫篆艺术研究院研究员,最具开创性的实践,是将商周青铜上沉睡千年的鸟虫篆,化作诗词中鲜活的美学元素。鸟虫篆以鸟羽虫鳞为饰,线条盘曲灵动,本是视觉艺术的瑰宝,他却从中提炼出“繁复纹饰→层层意象”“刚柔并济→抑扬韵律”“象形表意→托物言志”的转化逻辑。在其“御风体”诗词中,鸟虫篆的蟠螭纹化作山水诗中叠嶂的峰峦,蝉纹化作咏物诗里清鸣的夏蝉,这种融合并非简单的符号嫁接,而是文化基因的唤醒与重构。马年“创新突破”的精神内核下,这种形式探索更具时代意义:证明古典艺术并非博物馆里的标本,而是能与现代诗词共生的活水,为传统文化的现代化转化提供了可借鉴的路径。
(二)传播突围:从案头到云端的诗路拓展
作为中国云天文学社的签约作家,冯计英打破了“诗词只在书斋传”的传统格局,将古典诗词搬上网络平台。他的作品在虚拟空间里架起“古典与现代的桥梁”,让年轻网友读懂“诗词不是过时的古董,而是能共鸣生活的鲜活艺术”。短视频、碎片化阅读的当下,他以凝练的诗行对抗快餐化的文化消费,以鸟虫篆的美学魅力吸引年轻群体关注传统文化。这种传播突围,恰似龙马奔袭,诗词的火种从书斋的灯盏,化作网络星河的万千星光。而其作为一枝红莲文学诗社总顾问,带领社员采风、批改作品的行动,更是将传播的触角伸向文学新人,以“护花使者”的姿态,为诗词传承培育新生力量——这正是马年“生生不息”精神的最佳体现。
(三)视野突围:从地域到国际的文脉辐射
冯计英的创作视野,从未局限于伊春的黑土地或上海的江南雨,而是以“世界作家澜韵府诗社总监审”的身份,中华诗词走向国际舞台。他在海外华文创作的审核中,既坚守诗词格律的传统底线,又包容跨文化创作的多元表达,读懂海外华人的乡愁,引导他们在作品中“守住文脉底色,融入异域特色”。其作品漂洋过海发表于异国华文报刊,“中国诗词”成为世界文化对话的通用语言。这种视野突围,如龙马踏遍九州,更跃过重洋,印证了“中华文脉既是民族的,也是世界的”这一真理。2026马年“开放包容”的时代语境下,这份国际视野,为中华诗词的全球化传播注入了新的活力。

三、诗心驭龙马,文脉贯古今:冯计英创作的时代价值与马年期许
马年,向来被赋予“锐意进取、奔腾不息”的精神内涵,而冯计英的创作生涯,正是对这种龙马精神的生动诠释。他数十年笔耕不辍,清晨迎光挥毫,深夜伴月推敲,在平仄的世界里坚守,创新的道路上奔袭,活成了“墨刃开鸿蒙,诗风御星河”的文人模样。
其创作的时代价值,在于为当代文人树立了“坚守与创新并举”的标杆:他敬畏诗词格律的传统,如龙马惜蹄,步步踏实;他敢于突破形式的桎梏,如龙马扬鬃,一往无前。文化自信的浪潮中,他让鸟虫篆的古韵、黑土地的豪迈、江南的婉约,诗词中交融共生,形成独树一帜的“御风体”,成为当代诗词坛的一抹亮色。而他作为民盟盟员,将“立盟为公、参政为民”的信念揉进文字,诗词既有“大江东去”的家国豪情,又有“杏花微雨”的生活温度,这种“大我与小我交织”的创作,诗词回归“文以载道”的本源,也让传统文化真正扎根生活。
站在2026马年的起点,我们对冯计英的创作亦有新的期许:愿他以龙马之姿,继续以鸟虫篆的线条勾勒更瑰丽的意象,古老文字在诗行里绽放新的光彩;愿他以黑土地的胸怀,容纳更广阔的创作题材,将时代的脉搏、民生的温度融入诗词;愿他以江南雨的温婉,打磨更细腻的笔触,诗词成为连接传统与现代、中国与世界的纽带;更愿他以“文学摆渡人”的身份,培养更多诗词新人,龙马精神在文脉传承中代代相续。
2026年的第一缕阳光洒在冯计英案头的鸟虫篆拓片上,砚池里的墨汁映出龙马的剪影,他握笔的手依旧坚定——这是一位文人的坚守,也是一种文化的传承。龙马奔腾的时代里,冯计英的笔墨,终将如一道不灭的光,照亮中华文脉前行的道路,诗词的长河,新时代的土地上,永远奔腾向前。


星河铸笔,文脉为缰——冯计英2025年度优秀作者奖贺辞的精神解构与文学突围
点评词作者/冰荔枝
文明的星河掠过2025年的文学苍穹,一枚刻着“优秀作者奖”的勋章,金榜头条的荣光里,成为冯计英文学征途的璀璨坐标。这不是一枚普通的奖章,而是中华文脉在当代的一次铿锵回响,是古老文字与现代诗魂的一次热烈相拥。柴永红的《剑破文荒,风驰诗界》,以万丈笔墨为帆,以千年文脉为海,将冯计英的文学人生铺展成一幅跨越时空的文化长卷。不再是简单的获奖贺辞,而是一场对当代文人精神内核的深度叩问,一次对传统文化现代化路径的勇敢探索,一曲对文脉传承者的时代赞歌。我们以“星河”为视角,以“突围”为线索,拆解这篇贺辞的肌理与骨血,便能看见一位作家如何以笔为舟,文学的沧海中劈波斩浪,更能看见中华诗词如何在守正与创新中,于新时代的浪潮里站稳脚跟、绽放华彩。

一、混沌开章,笔墨破界:贺辞的开篇哲思与宇宙视野
这篇贺辞最具颠覆性的魅力,在于其以宇宙混沌为起点,以文脉觉醒为脉络的开篇架构,彻底跳出了传统贺辞“恭喜获奖”的俗套范式。开篇一句“鸿蒙初辟的文光撞碎亘古的沉寂”,直接将冯计英的文学成就置于人类文明起源的宏大维度中审视——鸟虫篆作为商周青铜的图腾,本就是华夏文明的基因密码,而冯计英以笔墨触碰这密码的瞬间,便让沉寂千年的文光,撞碎了当代文坛的沉寂。这种“以古照今”的叙事手法,一次个人奖项的颁发,升华为文脉基因的觉醒仪式。
贺辞并未止步于宏大的宇宙想象,而是迅速将视野拉回“2025年的冬阳”与“金榜头条的金芒”,时空的折叠中,完成了“古文明”与“现当代”的对话。“一纸荣誉证书,刻下震烁古今的勋章”,这一论断绝非夸张,而是对冯计英创作价值的精准定调:这枚勋章,是“文脉对拓荒者的礼赞”,意味着他在文学荒原上的开拓,填补了当代诗词与古老文字艺术融合的空白;是“时光对坚守者的馈赏”,代表着他数十年笔耕不辍,守住了中华诗词的格律底线与文化根脉;是“文学新土的界碑”,昭示着他以“御风体”为旗帜,为当代诗词创作开辟了新的疆域。三重解读层层递进,将个人荣誉与文化使命深度绑定,贺辞的开篇便拥有了**“观宇宙,照古今”**的哲学厚度。
更具巧思的是,贺辞对冯计英“名”与“号”的解构,成为连接宇宙视野与个人精神的桥梁。“计英”二字,藏“经天纬地的文韬”与“揽撷群英的气魄”,是文人的格局与担当;“御风”之名,写“踏云逐浪的洒脱”与“笔走龙蛇的豪迈”,是诗人的风骨与情怀。名字的拆解,不仅是文字游戏,更是对其精神内核的精准画像——骨血里,既有运筹文苑的沉稳,又有驰骋诗坛的奔放,这种“刚柔并济”的特质,恰是他能在传统文化与现代创作中找到平衡的关键。而作为中国民主同盟盟员的身份,更是为这份精神内核注入了“立盟为公、参政为民”的家国底色,他的文字是贴着大地脉搏、跟着时代脚步的大我之作。贺辞捕捉到其诗词中“为天地立心,为生民立命”的家国情怀与“沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风”的生活意趣的交融,冯计英的文人形象,在“宇宙视野”与“人间烟火”的交织中,变得立体而鲜活。

二、篆纹为骨,诗韵为魂:贺辞的文化解码与美学重构
如果说开篇的宇宙视野是贺辞的“气”,那么对鸟虫篆与诗词融合的文化解码,便是贺辞的“骨”。贺辞将冯计英的鸟虫篆研究定位为“跨越时空的对话”,这一表述精准抓住了其创作的核心创新点——他不是简单地“研究”鸟虫篆,而是让这门沉睡千年的古老艺术,与当代诗词完成了一次灵魂共振。
贺辞以细腻的笔触,还原了这场“对话”的发生过程:“指尖触碰拓片的瞬间,盘曲的线条化作平仄诗行,灵动的纹饰凝成押韵辞章。”这不是物理层面的接触,而是文化基因的唤醒。冯计英钻进鸟虫篆的世界,从商代甲骨文的质朴,到周代金文的厚重,再到秦汉篆隶的灵动,他在文字的演变中读懂了中华文化的根脉。贺辞并未停留在对研究过程的描述,而是深入剖析了**“鸟虫篆美学融入诗词”**的三重逻辑:其一,鸟虫篆的繁复纹饰,化作诗词中“层层叠叠的意象”,诗词的画面感与层次感倍增;其二,鸟虫篆的刚柔并济,化作诗词里“抑扬顿挫的韵律”,格律与意境达成完美平衡;其三,鸟虫篆的象形表意,化作诗词中“托物言志的巧思”,传统比兴手法有了更古老的文化支撑。
这种融合的价值,贺辞中被提升到“文化活化”的高度。冯计英不仅是鸟虫篆的研究者,更是“传承者与创新者”——他让鸟虫篆从青铜鼎上走下来,从博物馆的展柜里走出来,走进了当代诗词的字里行间,活在了新时代读者的视野中。这一过程,本质上是对传统文化的“现代化转译”:他没有将鸟虫篆当作博物馆里的古董顶礼膜拜,而是提取其美学内核,与当代诗词的创作规律相结合,古老艺术拥有了新的生命力。贺辞用“商周青铜鼎的火光”“秦汉编钟的鸣响”“古老文字的脉搏”等意象,描绘出这种融合带来的艺术效果,读者在诵读其诗词时,能触摸到千年文化的温度。这种对文化融合的深度解码,贺辞摆脱了“就作品论作品”的浅层分析,进入了**“文化美学重构”**的深层维度。
美学表达上,贺辞自身也与冯计英的创作形成了“互文”。贺辞大量化用古典诗词名句,如“千山鸟飞绝,万径人踪灭”“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”等,既贴合冯计英的创作风格,又让文字自带文化厚重感;同时,运用“拓荒者”“传承者”“创新者”等现代词汇,以及“网络空间”“国际赛场”等时代语境,古典韵律与现代张力完美融合。这种语言风格的选择,恰是对冯计英“守格律底线,跳形式桎梏”创作理念的最好诠释,也让贺辞的美学价值与研究对象的美学追求达成了高度统一。

三、文苑为疆,薪火为炬:贺辞的社群叙事与时代担当
优秀的文人,从来不是孤悬于文坛的星辰,而是照亮一方的灯塔。贺辞的第三个核心亮点,在于其以“文学社群”为脉络,勾勒出冯计英的“文学摆渡人”形象,展现了当代作家的社会担当。贺辞没有将目光仅停留在冯计英的个人创作上,而是将其置于中国云天文学社、一枝红莲文学诗社、世界作家澜韵府诗社等多个文学社群的版图中,描绘出他在文学传承与传播中的多重角色。
作为中国云天文学社与中国华语精品文学作家学会的签约作家,冯计英的价值在于“为网络文学注入古典力量”。贺辞用“甘霖”比喻他的到来——网络文学快餐化、碎片化的当下,他的古典诗词如一场甘霖,古典诗词的种子在网络土壤里生根发芽。他的作品在虚拟空间架起“古典与现代的桥梁”,年轻网友明白,诗词不是过时的古董,而是能与当下生活共鸣的鲜活艺术。这种“破圈”的传播,中华诗词突破了传统圈层的限制,触达了更广泛的受众,这正是当代文化传播的关键所在。
作为一枝红莲文学诗社的总顾问,冯计英的角色是“护花使者”。贺辞细致描绘了他的付出:制定创作计划、带领社员采风、逐字逐句批改作品、毫无保留传授经验。从伊春的林海雪原到江南的杏花春雨,他让社员们从自然中捕捉灵感;从格律的推敲到意境的打磨,他让后学明白“守格与破局”的辩证关系。在他的引领下,一枝红莲文学诗社从幼苗长成红莲,这不仅是一个诗社的成长,更是古典诗词薪火相传的缩影。贺辞用“姹紫嫣红”“亭亭玉立”等词汇,既描绘了诗社的发展,也隐喻了文学新人的成长,让“文学传承”这一抽象概念变得具象可感。
作为世界作家澜韵府诗社的总监审,冯计英的视野延伸到了“全球华文文学的舞台”。贺辞将澜韵府诗社比作“国际赛场”,而冯计英的审核标准,便是“守传统之根,容多元之美”。他能读懂海外华文作家的乡愁与眷恋,以温和的引导替代生硬的否定,海外华文诗词既保留中华文脉的底色,又融入异域文化的特色。同时,他的作品漂洋过海,世界看见中国古典诗词的跨文化魅力。这一角色的塑造,冯计英的形象超越了“本土作家”的范畴,成为“中外文化交流的桥梁”,也让贺辞的叙事视野,从“中国文坛”拓展到了“世界华文文学”的维度。

四、黑土为韵,江南为姿:贺辞的地域融合与风格塑造
冯计英的“御风体”之所以独树一帜,核心在于**“北国豪迈与江南婉约的交融”**,而贺辞精准捕捉到了这一风格特质,并以“地域文化”为线索,完成了对其创作风格的深度塑造。
贺辞将冯计英的地域身份与创作风格紧密绑定:作为黑龙江省诗词协会、伊春市诗词学会会员,他将黑土地的气质刻进了诗词里。伊春的林海,赋予其诗词“千山鸟飞绝,万径人踪灭”的苍茫;黑龙江的江水,赋予其笔墨“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”的雄浑;黑土地的冰雪,赋予其文字“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”的奇绝。这些源自北国的自然意象,构成了“御风体”的“骨”——刚健、雄浑、苍茫。
而作为上海武夷源文学社的会员,江南文化则为其诗词注入了“韵”——婉约、细腻、朦胧。武夷的茶山云雾,化作诗词里的朦胧意象;上海的弄堂烟雨,凝成笔墨间的温柔笔触。贺辞用“北国的豪迈与江南的婉约交融碰撞”,精准概括了“御风体”的核心特质:这种融合不是简单的意象堆砌,而是精神层面的互补,其诗词既有黑土地的厚重,又有江南水乡的灵动;既有格律的严谨,又有意境的飘逸。
贺辞还将这种地域融合上升到**“文化融合”**的高度:冯计英的创作,本质上是北方游牧文化与南方农耕文化在诗词中的对话,是中华大地不同地域文化的共生与交融。这种融合,“御风体”不仅是个人风格的标识,更是中华文化“多元一体”特质的文学体现。当代文坛地域风格日趋割裂的背景下,冯计英的创作实践,为诗词的地域融合提供了优秀范本,而贺辞的解读,则让这种范本的价值被更多人看见。

五、笔耕为径,时光为证:贺辞的情感共鸣与价值升华
优秀的文学品评,既要以理服人,更要以情动人。贺辞的情感力量,藏在对冯计英创作日常的细腻描摹中,也藏在对其精神坚守的深度共情里。
贺辞写道:“多少个清晨,先生在书房里迎着第一缕阳光挥毫;多少个深夜,先生在台灯下伴着月光推敲格律。”这不是华丽的辞藻,而是最真实的生活场景,却道尽了他数十年笔耕不辍的坚守。从初涉文坛的青涩到炉火纯青的成熟,从默默耕耘的创作到斩获大奖的荣光,他的每一步都走得坚定而有力。这种“以时光为证”的坚守,是当代文人最珍贵的品质,也让贺辞的情感表达摆脱了刻意煽情,变得真挚而深沉。
贺辞对冯计英作品特质的解读,更是击中了当代读者的情感痛点:“没有华丽辞藻的堆砌,没有空洞口号的标榜,只有最真挚的情感,最质朴的表达,最深厚的文化底蕴。”在当下文学创作追求“流量”与“噱头”的语境下,这种“返璞归真”的创作理念,恰恰是最能打动读者的地方。他的文字,是对生活的感悟,是对文化的坚守,是对时代的回应,这种“真诚”让其作品能穿透纸页,直抵读者的心灵。
价值升华层面,贺辞将冯计英的个人荣誉,解读为“对数十年文学追求的褒奖”,将荣誉证书比作“纸与路、奖与帆”——既是对过去的肯定,更是对未来的指引。贺辞的结尾,以一组气势磅礴的排比句,抒发了对冯计英的未来期许,也表达了对中华文脉传承的美好祈愿:“愿先生的文字如伊春的红松屹立不倒,如黑龙江的波涛奔涌不息,如红莲的花瓣永远鲜艳!愿中华文脉因坚守者与创新者生生不息!”这不仅是对一位作家的祝福,更是对整个当代文坛的期许,贺辞的价值从“个人品评”升华为“时代呼唤”。

六、文脉为舟,星河为向:贺辞的时代意义与文学启示
我们跳出贺辞本身,审视其背后的时代意义,便会发现,这篇文字不仅是对冯计英的致敬,更是对**“当代传统文化如何现代化”**这一时代命题的回应。
冯计英的创作实践,给出了三个核心答案:其一,坚守根脉,守住中华诗词的格律底线与传统文化的精神内核,这是文化创新的基础;其二,跨界融合,将鸟虫篆等古老艺术与诗词创作结合,为传统文化找到新的表达形式;其三,社群传播,通过文学社团的培育与国际平台的交流,传统文化突破圈层,走向更广阔的舞台。而贺辞的品评,则将这些实践背后的逻辑与价值提炼出来,为更多创作者提供了参考。
文化自信的时代背景下,冯计英的创作与贺辞的品评,共同构成了**“传统文化现代化”**的生动案例。传统文化不是博物馆里的静态展品,而是能与当代生活共鸣、能为时代赋能的鲜活力量;当代文人也不是传统文化的“守墓人”,而是“传承者”与“创新者”,是文脉在新时代的“摆渡人”。
2025年的冬阳落下,冯计英手中的荣誉证书终将泛黄,但他以笔墨铸下的文脉印记,却会在星河中永远闪耀。而柴永红的这篇贺辞,也将作为这段印记的见证,留在当代文学品评的史册中,提醒着每一位创作者:唯有以文脉为缰,以创新为翼,才能在文学的星河中,御风而行,抵达更远的彼岸。


点评词之三
墨刃开鸿蒙,诗风御星河——冯计英2025年度优秀作者奖贺辞深度品评
点评词作者/柴永红
2025年的冬阳穿透文坛的层云,将金榜头条的奖章镀上熔金的光泽,一纸“优秀作者奖”的荣誉证书,名篇组委会的印章下化作一枚文化徽章,钉在了中国当代文学的年轮之上。而这枚徽章的执掌者,是冯计英——这位以“御风”为笔名,以鸟虫篆为骨,以黑土为魂,以江南为韵的文坛行者。他的笔墨,不是案头的寻常书写,而是劈开文荒的墨刃;他的诗魂,不是浅滩的随波逐流,而是驰骋星河的天风。我们站在文化传承与创新的十字路口回望,冯计英的文学征程,早已超越了个人创作的维度,成为当代中华文脉赓续的鲜活注脚。这篇《剑破文荒,风驰诗界》的贺辞,便以如椽巨笔,为我们勾勒出一位文人的精神图谱,也为时代留下了关于坚守与创新的文化答卷。

一、天地为卷,笔墨为锋:贺辞的叙事格局与精神高度
这篇贺辞最震撼人心的,是其以宇宙为视野,以文脉为脉络的宏大叙事格局。开篇便跳出了“获奖祝贺”的常规框架,以“鸿蒙初辟的文光撞碎亘古的沉寂”起笔,将冯计英的获奖置于中华文化数千年的时间维度中审视。鸟虫篆的图腾、墨海的巨浪、九州文苑的疆界,这些意象的铺陈,一次个人奖项的颁发,成为了文脉对拓荒者的集体礼赞。贺辞没有停留在“获奖可喜”的浅层感慨,而是将这枚奖章解读为“拓荒者的勋章”“坚守者的馈赏”“开拓者的界碑”,三重定位层层递进,将冯计英的创作价值从个人成就拔升至文化使命的高度。
这种宏大叙事并非空泛的辞藻堆砌,而是扎根于冯计英的身份特质与创作实践。贺辞对“计英”与“御风”之名的拆解,堪称神来之笔:“计英”藏经天纬地的文韬,揽撷群英的气魄;“御风”写踏云逐浪的洒脱,笔走龙蛇的豪迈。名字的解读成为人物精神的注脚,也为后续的叙事埋下伏笔——这位作家的骨血里,本就兼具运筹文苑的沉稳与驰骋诗坛的奔放。而作为中国民主同盟盟员的身份,更是让他的文字有了“立盟为公、参政为民”的精神底色。贺辞精准捕捉到其诗词中“家国情怀”与“生活意趣”的交融,从“为天地立心,为生民立命”的宏大抱负,到“沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风”的细腻感知,冯计英的文人形象在“大我”与“小我”的交织中变得立体。这种叙事手法,贺辞摆脱了“人物小传”的局限,成为对当代文人精神内核的深度剖析。
文化传承的维度上,贺辞将冯计英的鸟虫篆研究与诗词创作视为一场“跨越时空的对话”。鸟虫篆作为商周青铜上的艺术瑰宝,曾在岁月中沉寂千年,而冯计英的指尖触碰拓片的瞬间,便让古老的文字化作平仄的诗行。贺辞以细腻的笔触描绘这一过程:“盘曲的线条、灵动的纹饰,便如活过来一般,他的眼前化作了平仄的诗行、押韵的辞章。”这不是简单的“艺术融合”,而是文化基因的唤醒。贺辞进一步阐释其融合的美学逻辑:鸟虫篆的繁复纹饰化作诗词的层层意象,刚柔并济化作韵律的抑扬顿挫,象形表意化作托物言志的巧思。由此,冯计英不再是单纯的研究者,而是“传承者与创新者”,他让鸟虫篆从青铜鼎上走下来,从博物馆的展柜里走出来,活在了当代诗词的血脉里。这种对文化传承的解读,贺辞的立意超越了个人创作,触及了“传统文化现代化转化”的时代命题。

二、星轨为序,山海为章:贺辞的结构艺术与意象体系
一篇优秀的文学品评,既要见人,也要见文;既要述事,也要传情。这篇贺辞的结构艺术,恰如冯计英的诗词创作,以星轨为序,以山海为章,层层铺展,环环相扣。全文以“获奖荣誉”为起点,以“名字解读”为引线,以“身份特质”为脉络,以“创作理念”为核心,以“未来期许”为收束,形成了一个从“点”到“面”、从“个人”到“时代”的完整叙事闭环。
结构铺陈上,贺辞采用了多维度立体叙事的手法。从身份维度,依次展开冯计英作为民盟盟员、鸟虫篆研究员、文学社团引领者、国际文学审校者、诗词学会参与者的多重角色;从地域维度,融合了黑土地的豪迈与江南的婉约,伊春的林海与武夷的茶山,黑龙江的江水与上海的弄堂;从文化维度,串联起鸟虫篆的古韵、诗词的格律、网络文学的新潮、海外华文的传播。每一个维度的叙事,都不是孤立的片段,而是相互印证、彼此支撑的有机整体。例如,写其作为“一枝红莲文学诗社总顾问”的经历,既展现了他对文学新人的培育,又呼应了前文“揽撷群英”的名字寓意;写其作为“世界作家澜韵府诗社总监审”的身份,既凸显了他的国际视野,又深化了“中华文脉走向世界”的主题。这种结构安排,让人物形象在多维度的映照中愈发丰满,也让贺辞的叙事逻辑如织锦般缜密。
意象体系的构建,是贺辞文学性的核心支撑。全文以**“剑”与“风”**为核心意象,贯穿始终。“剑”是冯计英的笔墨,是“劈开当代诗词创作迷茫”的利刃,是“以笔为剑、以诗为旗”的文胆;“风”是他的诗魂,是“御风而行”的洒脱,是“驰骋中华文脉旷野”的豪情。这两个核心意象呼应标题“剑破文荒,风驰诗界”,成为全文的精神图腾。此外,贺辞还构建了“红莲”“鸟虫篆”“黑土地”“江南雨”等子意象体系:“红莲”象征着他守护的文学园地,亭亭玉立,生机盎然;“鸟虫篆”象征着他扎根的文化根脉,古老而鲜活;“黑土地”象征着他的创作风骨,雄浑而苍茫;“江南雨”象征着他的文字韵味,婉约而温柔。这些意象相互交织,形成了一个富有张力的美学空间,抽象的文学成就变得具象可感,无形的精神品格变得触手可及。
语言表达上,贺辞兼具古典韵律与现代张力,与冯计英的“御风体”诗词形成了完美的呼应。文中大量化用古典诗词名句,如“千山鸟飞绝,万径人踪灭”“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”,既贴合冯计英的创作风格,又让文字自带文化厚重感;同时,运用“拓荒者”“传承者”“创新者”等现代词汇,以及“网络空间”“国际赛场”等时代语境,贺辞在古典的韵味中焕发出现代的生机。这种语言风格的融合,恰是对冯计英“守格律底线,跳形式桎梏”创作理念的最好诠释。

三、文脉为根,时代为魂:贺辞的文化价值与时代意义
文学品评的终极价值,在于透过作品见人,透过人物见时代。这篇贺辞的深刻之处,便在于它不仅是对冯计英个人成就的赞颂,更是对当代文学发展方向的思考,对中华文脉传承路径的探索。
贺辞精准捕捉到冯计英创作的**“坚守”与“创新”**两大核心特质。所谓“坚守”,是他对中华诗词格律的敬畏,对传统文化根脉的执着。作为中华诗词学会会员,他站在全国诗词创作的最高平台,与名家切磋,守着格律的底线;作为鸟虫篆艺术研究院研究员,他钻进古老文字的世界,摩挲笔画的肌理,探寻文化的渊源。这种坚守,不是抱残守缺的固执,而是对文化根脉的守护。所谓“创新”,是他对诗词形式的突破,对传播方式的探索。他将鸟虫篆的美学融入诗词创作,古老艺术与现代文学碰撞出火花;他在云天文学社等网络平台发表作品,架起古典与现代的桥梁;他在海外华文诗坛推动创作,中华诗词跨越国界,绽放魅力。这种创新,不是无根之木的标新立异,而是在坚守基础上的与时俱进。贺辞对“坚守与创新”的解读,击中了当代文学发展的核心命题:传统文化的现代化转化,既要守住“根”,也要开出“新”。
贺辞还凸显了冯计英作为**“文学摆渡人”**的社会价值。他不仅是优秀的创作者,更是文学的传播者、培育者。作为一枝红莲文学诗社的总顾问,他为诗社制定计划,带领社员采风,批改作品,毫无保留地传授经验;作为世界作家澜韵府诗社的总监审,他温和引导海外华文作家,中华文脉在异域生根;作为多个诗词学会的会员,他推动区域文学交流,黑土地的豪迈与江南的婉约交融共生。贺辞用“灯塔”“甘霖”“护花使者”等比喻,描绘出他在文学社团中的角色,也让我们看到,一位优秀的作家,其价值不仅在于笔下的文字,更在于他为文学事业注入的生机与活力。这种“摆渡人”的精神,是当代文人社会责任的体现,也是文学薪火相传的关键。
时代语境下,冯计英的创作与贺辞的品评,共同指向了**“中华文脉的当代传承”**这一宏大主题。当全球化与现代化的浪潮冲击着传统文化的边界,当网络文学的快餐化消费消解着文学的深度,冯计英以数十年的笔耕不辍,证明了古典诗词依然有着鲜活的生命力,传统文化依然能与当代生活共鸣。贺辞则以文学品评的方式,将这种生命力与共鸣传递给读者,传统文化不是博物馆里的古董,而是能融入时代、滋养心灵的活水。这种对文化传承的书写,贺辞拥有了超越个人品评的时代意义,成为对当代文化自信的生动诠释。

四、墨海行舟,星河追梦:贺辞的情感表达与未来期许
优秀的文学品评,既要以理服人,也要以情动人。这篇贺辞的情感表达,藏在宏大的叙事背后,真挚而深沉。没有刻意的煽情,而是通过细节的描摹,情感自然流露。写冯计英的创作日常,“多少个清晨,先生在书房里迎着第一缕阳光挥毫;多少个深夜,先生在台灯下伴着月光推敲格律”,简单的场景勾勒,道出了他数十年笔耕不辍的坚守;写他对文学新人的培育,“一字一句地推敲,一韵一仄地琢磨”,细微的动作描写,展现了他作为导师的用心。这些细节让人物形象走出了“高大上”的框架,变得有血有肉,可亲可感。
贺辞的结尾,以一组排比句抒发对冯计英的未来期许,将情感推向高潮。“愿先生未来的日子里,依旧御风而行,笔耕不辍,以鸟虫篆的线条勾勒更美的意象,以黑土地的胸怀容纳更广的天地,以诗词的韵律唱响更强的时代之歌!”这不仅是对冯计英个人的祝福,更是对当代文人的期许,对中华文脉的祈愿。贺辞最后将视野拉向“中华文脉生生不息,薪火相传”的宏大愿景,个人的文学征程与民族的文化命运紧密相连,也让整篇品评的情感升华为对文化传承的赤子之心。
我们合上这篇贺辞,冯计英的形象依然清晰:他立于案前,左手摊开鸟虫篆的拓片,右手握着狼毫笔,砚池里的墨汁泛着宝石般的光泽。他的笔墨,是劈开文荒的刃,是划破长夜的光;他的诗魂,是驰骋星河的风,是滋养文脉的泉。而这篇《剑破文荒,风驰诗界》的贺辞,便是为这位文坛行者写下的行路歌,为中华文脉的当代传承奏响的时代曲。文化自信的时代浪潮中,冯计英的创作与这篇品评,都将成为照亮文学前路的星光,指引着后来者在墨海中行舟,星河下追梦。而我们有理由相信,当更多如冯计英般的坚守者与创新者涌现,中华文脉必将在新时代的土壤里,绽放出更加绚烂的花朵,世界的文化舞台上,闪耀出更加耀眼的光芒。














