精华热点 
原创诗文/柴永红
盖闻天地之始,混沌初开;阴阳既判,万象乃生。清者上浮而为天,浊者下沉而为地,日月星辰以之列宿,江河山岳以之成形。风雨雷电,化自然之号令;草木虫鱼,毓造化之灵明。岁有四时之序,春生夏长,秋收冬藏;天有五行之运,木火土金水,循环无端。是以岁序更迭,乃天道之常;新元启泰,实苍生之愿。当此寒尽春回、旧年辞去、新岁方临之际,必有惊天动地之声,以应乾坤之变;必有震古烁今之器,以贺华夏之兴。斯器者何?鼓也。斯声者何?千鼓齐鸣也。
夫鼓者,非寻常之乐,乃天地之心,风雷之舌,三军之魄,万民之声也。上古之时,未有宫商,未具律吕,未有丝竹管弦之雅,未有钟磬埙篪之音。而先民观天地之动,察风雷之威,悟雷霆之震,知震动可以通神,声响可以达意。于是刳桐为质,削木为腔,取灵兽之皮,蒙之以坚,缚之以绳,炼之以岁月,养之以山川精气。一凿一斧,合天地之规矩;一绷一革,应阴阳之节拍。鼓之成形,非为悦目,实为立威;非为自娱,实为通神。故鼓之一物,上可祭天祀地,告岁时之丰稔;下可安邦定国,壮军民之心胆。远追羲皇之世,近溯轩辕之年,鼓已立于天地之间,为文明之先声,为岁月之号角。
昔者鸿蒙初辟,野人散处,与兽为伍,与天相争。风雨骤至则惶惶,雷电交加则震恐。圣人出,观雷而制鼓,象震以为音。一击而山鸣谷应,再击而鸟兽惊奔,三击而人心安定。是故鼓者,所以定惊惶,壮魂魄,聚族群,立纲常也。自轩辕氏作鼓,以威天下,以服四方,鼓之用,始登庙堂。战则鸣鼓而进,以励勇士之气;祭则设鼓而告,以达神明之听。夏商以降,礼乐渐兴,钟鼓并列,列为雅乐。朝聘有鼓,以显威仪;祭祀有鼓,以昭诚敬;宴享有鼓,以和情志;田猎有鼓,以整行伍。鼓之声,或缓或急,或轻或重,或如细雨润物,或如怒涛排空。缓者如春风拂野,天地安和;急者如铁骑临关,山河变色。轻如松涛过岗,清越悠长;重如昆仑压顶,气势万钧。
周公文治,定礼乐之制;孔圣传道,崇雅正之声。鼓在其中,居乐之先,为众音之领,为万乐之帅。丝竹之声,柔而多婉;钟磬之音,清而多远。惟鼓独以刚健立身,以雄烈扬名,以正气行于天下。是以国有大事,必击鼓以告;民有大庆,必击鼓以欢。兵戎相见,鼓为进兵之号;社稷安宁,鼓为太平之歌。古之名将,临阵必鸣鼓,一鼓作气,再而衰,三而竭。非鼓之有盛衰,乃人心之有勇怯也。鼓鸣则勇生,鼓息则气散。故鼓者,军之魂也,国之威也,民之气也。
岁月流转,朝代更迭。秦鼓以雄,吞六国而安天下;汉鼓以壮,通西域而震四方。唐鼓恢宏,开盛世而扬万邦;宋鼓清雅,承文运而润民生。元鼓沉雄,跨大漠而拓疆土;明鼓庄重,定海内而兴礼乐;清鼓雍和,统九州而固江山。虽世异时移,风俗屡变,而鼓之在用,未尝稍废。盖因鼓之性,刚正不阿;鼓之志,奋发向上;鼓之音,直贯云霄。凡人心所望,国运所系,皆可寄于一鼓之间,传于千鼓之外。
今我中华,逢千年未有之盛世,临万象更新之嘉时。海晏河清,国泰民安;风调雨顺,物阜民康。上有明君治国,政通人和;下有黎民乐业,家给人足。长城内外,皆是欢歌;大江南北,尽呈祥瑞。当此新岁将临、普天同庆之际,乃聚千鼓,列万阵,迎新春,贺嘉年。所谓千鼓者,非止于数之千,乃言其多、其广、其盛、其壮也。或立于泰山之巅,迎东方之旭日;或设于黄河之岸,伴奔流之惊涛;或陈于长江之滨,随逝水而长鸣;或列于长城之上,接云天而浩荡。自塞北雪原,至江南水乡;自东海之滨,至西域高原;自平原沃野,至丘岭山峦,千鼓遍布,如林如峙,如虎如龙,如岳如峰。远观之,若天兵列阵,气象森严;近察之,若神兽蛰伏,蓄势待鸣。
千鼓未鸣之时,天地肃然,万籁俱寂。风不妄动,云不妄行,山静如太古,水止如明镜。盖因其气已聚,其神已凝,其势已成,其志已定。待良辰一至,吉时来临,号令一发,千鼓齐鸣。
初鸣也,轻敲慢击,若蛰雷初动于地底,若春冰始裂于寒川,若幽泉暗涌于石间,若细雨轻敲于屋檐。其声由微而著,由远而近,由散而聚,如天地初醒,万物萌生。闻之者,心神一振,寒意尽消,如沐春风,如临佳境。
再鸣也,节奏渐急,槌落如雨,革震如雷。若铁骑突出,奔突于营;若长风卷松,呼啸于山;若惊涛拍岸,卷起千堆雪;若万马奔腾,踏破万里烟。其声铿锵,金石相交;其势浩荡,川流不息。群山为之呼应,万壑为之传响,云天为之变色,星斗为之焕光。飞鸟闻之而振翅,走兽闻之而昂首,江河闻之而奔流,草木闻之而生发。
三鸣也,声震九霄,气吞八荒。如昆仑崩雪,势不可挡;如沧海翻洪,浩不可量。如千军万马,同持弓矢,蓄势待发;如九州风雷,齐聚一时,震荡寰宇。鼓音所至,山为之摇,水为之腾,天为之阔,地为之广。威严兮,如神明临世;雄烈兮,如上古开疆。
千鼓齐鸣,同声一韵。无有先后,无有高低,无有强弱,无有远近。千鼓一心,万众一音。上达于天,通天心而召祥瑞;下入于地,安地脉而育生灵。远播于四海,令万邦景仰;近布于九州,使百姓欢腾。
闻其声者,老者安之,少者乐之,弱者强之,怯者勇之。忧者闻之而心畅,郁者闻之而志扬,劳者闻之而力生,困者闻之而道昌。商贾闻之,生意兴隆,财源广进;农人闻之,五谷丰登,六畜兴旺;学子闻之,才思敏捷,金榜题名;将士闻之,忠勇兼备,卫国保疆。为官者闻之,清正廉明,政通人和;为民者闻之,安居乐业,福寿绵长。
是以千鼓贺岁,贺的是天地祥和,岁稔年丰;贺的是家国安宁,山河无恙;贺的是人民幸福,岁月安康;贺的是文明永续,国运恒昌。
一鼓贺天,天开文运,日月清明,星辰顺度,瑞气盈门。
二鼓贺地,地涌甘泉,山川秀丽,五谷丰登,万物滋荣。
三鼓贺国,国祚绵长,四海安定,兵戈不扰,边疆永宁。
四鼓贺民,民康物阜,家给人足,和睦相处,礼让成行。
五鼓贺亲,亲情永固,尊老爱幼,天伦之乐,满堂温馨。
六鼓贺友,友道长存,肝胆相照,同舟共济,患难与共。
七鼓贺业,事业兴旺,宏图大展,步步高升,前程似锦。
八鼓贺心,心宽体健,正气内存,邪不可侵,志存高远。
九鼓贺运,运开时泰,百无禁忌,吉祥如意,万事亨通。
十鼓贺世,世道清平,天下归仁,万邦协和,共享太平。
鼓有十贺,贺尽人间美意;声传千里,传遍华夏神州。
鼓之为器,外刚而内正;鼓之为音,声直而气雄。鼓不献媚,不阿权贵,不欺弱小,不避艰险。鼓在庙堂,则增威仪;鼓在军旅,则壮胆魄;鼓在民间,则添欢悦;鼓在新春,则迎吉祥。是以鼓之德,配天地;鼓之义,合阴阳;鼓之勇,贯古今;鼓之威,定四方。
今千鼓齐鸣,非为炫技,非为逞强,实为贺岁,实为祈祥。贺我中华,岁岁平安;祝我家国,万世隆昌。昔有一言:上下同欲者胜,民心所向者昌。今千鼓一心,如万众一心;千声同韵,如天下同望。望风调雨顺,望国泰民安,望家和人乐,望世盛年丰。此望非一人之望,乃天下之望;此愿非一家之愿,乃万民之愿。
鼓音不止,春意不息;鼓韵长流,福泽长留。
鼓声震震,启新岁之门;瑞气洋洋,开太平之境。
乾坤朗朗,承上古之德;日月昭昭,照今世之荣。
千鼓贺岁,岁岁月明;九州同欢,年年昌盛。
愿千鼓之声,长绕山河,不绝于耳,不歇于心。
愿千秋之祚,永固家国,不倾于势,不衰于时。
愿岁岁年年,鼓鸣不断,春满人间,福满乾坤。
愿生生不息,文脉永续,国魂长在,华夏长兴。
天为盖,地为舆,山为骨,水为脉,鼓为魂,人为本。
千鼓贺岁,贺的是天地人和;
万声同庆,庆的是家国兴隆。
自此一鼓定新元,万象更新启华章;
自此千鼓震寰宇,中华盛世永无疆。
Thousand Drums Celebrate the New Year
By Chai Yonghong
Thousand Drums Celebrate the New Year
By Chai Yonghong
In the beginning, when heaven and earth first took shape,
Chaos parted, yin and yang were defined,
And all creation came into being.
The pure rose upward and became heaven;
The turbid sank downward and became earth.
Sun, moon, stars, and constellations arched in the sky;
Rivers, lakes, mountains, and peaks shaped the land.
Wind, rain, thunder, and lightning
Carry the decrees of nature;
Plants, trees, insects, and fish
Hold the spirit of creation.
The year follows the order of four seasons:
Spring births, summer grows, autumn harvests, winter stores.
Heaven moves in the cycle of Five Elements:
Wood, fire, earth, metal, water,
Endlessly revolving.
Thus the turning of years is the constant way of heaven;
A new era of peace is the true wish of all living beings.
Now, as cold fades, spring returns,
The old year departs, the new year arrives—
There must be a sound that shakes heaven and earth,
To answer the turning of Qian and Kun;
There must be an instrument that dazzles past and present,
To celebrate the rise of Hua Xia.
What is this instrument?
The drum.
What is this sound?
A thousand drums beating as one.
The drum is no ordinary instrument.
It is the heart of heaven and earth,
The tongue of wind and thunder,
The soul of the three armies,
The voice of all people.
In ancient times, there were no scales or tones,
No elegant strings, flutes, or zithers,
No bells, chimes, ocarinas, or pipes.
Yet our ancestors watched the movement of heaven and earth,
Beheld the power of wind and thunder,
Comprehended the shock of lightning,
And knew that vibration could connect with the divine,
That sound could convey the heart’s meaning.
So they hollowed paulownia for the body,
Carved wood for the frame,
Took the hide of sacred beasts,
Stretched it firm, bound it tight,
Tempered it through years,
Nourished it with the essence of mountains and rivers.
Every chisel and ax followed the laws of heaven and earth;
Every stretch of hide matched the rhythm of yin and yang.
The drum was made not for beauty,
But for authority;
Not for pleasure,
But for communion with the divine.
Thus this single instrument:
Above, it may offer sacrifice to heaven and earth,
Announcing harvest and abundance;
Below, it may secure the realm and state,
Strengthening the courage of soldiers and people.
From the age of Fu Xi far back,
To the years of the Yellow Emperor near,
The drum has stood between heaven and earth,
The first sound of civilization,
The bugle of time.
In the dawn of the world, people lived scattered,
With beasts as companions, struggling against heaven.
At sudden storms, they trembled;
At mingled thunder and lightning, they feared.
Then sages arose:
Watching thunder, they made the drum,
Modeling its sound upon the shock of heaven.
One strike—mountains echo, valleys respond;
Two strikes—birds and beasts flee in alarm;
Three strikes—hearts are calm and settled.
Thus the drum:
Calms fear, strengthens the spirit,
Unites the clans, establishes order.
From the time the Yellow Emperor created the drum
To awe the world and subdue the four directions,
The drum’s use entered the ancestral halls.
In war, drums sound to advance,
Inspiring the valor of warriors;
In sacrifice, drums stand to announce,
Reaching the ears of the gods.
Since the Xia and Shang dynasties,
Rites and music gradually flourished;
Bells and drums stood side by side,
Ranked as elegant music.
Drums accompany court audiences,
displaying majesty;
Drums accompany rituals,
revealing sincerity;
Drums accompany feasts,
harmonizing the heart;
Drums accompany hunts,
ordering the ranks.
The drum’s sound may be slow or urgent,
soft or heavy;
Gentle as fine rain nourishing all things,
Mighty as angry waves sweeping the sky.
Slow: like spring wind sweeping the wild,
Heaven and earth at peace;
Urgent: like iron cavalry at the pass,
Mountains and rivers changed hue.
Soft: like pine winds crossing the ridge,
clear and long;
Heavy: like Kunlun pressing down,
power unmeasured.
The Duke of Zhou governed through culture,
establishing rites and music;
Confucius taught the Way,
honoring elegant and upright sounds.
Among them all, the drum comes first,
leader of all tones,
marshal of all music.
String and flute sounds are soft and tender;
Bell and chime sounds clear and distant.
Only the drum stands firm in strength,
famous for valor,
walking the world in upright spirit.
Thus when great matters arise in the state,
drums must announce them;
when great joys come to the people,
drums must celebrate them.
In battle, the drum is the signal to advance;
in peace, the drum is the song of tranquility.
Ancient commanders would sound the drums before battle:
“One drum stirs courage;
the second weakens it;
the third exhausts it.”
It is not the drum that rises or falls,
but human hearts that brave or fear.
When drums sound, courage grows;
when drums cease, spirit fades.
Therefore:
The drum is the soul of the army,
the majesty of the nation,
the spirit of the people.
Time flows, dynasties change.
Qin drums were fierce,
swallowing six kingdoms, pacifying the world;
Han drums were strong,
reaching the Western Regions, shaking the four directions;
Tang drums were grand,
opening a golden age, admired by all nations;
Song drums were elegant,
carrying literary fortune, nurturing the people;
Yuan drums were deep and mighty,
crossing deserts, expanding the land;
Ming drums were solemn,
stabilizing the realm, reviving rites;
Qing drums were harmonious,
uniting nine provinces, securing the rivers and mountains.
Though times change, customs shift,
the drum has never been abandoned.
For the drum’s nature is upright and unyielding;
its will is striving and rising;
its sound pierces straight to the clouds.
All that the people hope for,
all that the nation’s fortune depends on—
may be entrusted to one drum,
echoed by a thousand drums.
Now my China
meets a golden age unseen in a thousand years,
a blessed time of renewal.
Seas calm, rivers clear;
nation peaceful, people secure.
Wind and rain timely;
goods abundant, lives healthy.
Above, wise rulers govern,
government smooth, people harmonious;
Below, commoners thrive in work,
homes sufficient, lives fulfilled.
Within and beyond the Great Wall,
all are songs of joy;
North and south of the Yangtze River,
all are signs of blessing.
As the new year approaches,
a world in celebration—
we gather a thousand drums,
form ten thousand formations,
welcome the new spring,
celebrate the blessed year.
When we say “a thousand drums,”
we mean not merely the number,
but their multitude, their breadth,
their grandeur, their might.
Some stand atop Mount Tai,
greeting the rising sun of the east;
Some stand on the Yellow River’s banks,
accompanying its surging waves;
Some line the Yangtze River’s shores,
sounding on with flowing waters;
Some array on the Great Wall,
magnificent, reaching the clouds.
From the snowfields north of the Great Wall
to the water towns south of the Yangtze;
From the shores of the Eastern Sea
to the plateaus of the Western Regions;
From fertile plains
to rolling hills—
a thousand drums spread everywhere,
like forests, like peaks,
like tigers, like dragons,
like mountains, like summits.
Seen afar: like heavenly soldiers arrayed,
awe-inspiring and strict;
Beheld near: like divine beasts resting,
gathering power, ready to sound.
Before the thousand drums strike,
heaven and earth are solemn,
all sounds stilled.
Wind does not move lightly;
clouds do not wander at will;
Mountains are quiet as ancient times;
Water is still as a bright mirror.
For energy has gathered,
spirit concentrated,
momentum formed,
will determined.
When the lucky hour arrives,
the auspicious time comes,
at one command—
a thousand drums strike as one.
First they sound:
slow, gentle taps,
like hidden thunder first stirring underground,
like spring ice cracking on cold rivers,
like quiet springs seeping through stones,
like fine rain tapping eaves.
Their sound grows from faint to full,
from far to near,
from scattered to united—
as heaven and earth first awake,
all things begin to grow.
All who hear it
feel their hearts lifted,
cold vanished,
as if bathed in spring wind,
as if entering a blessed realm.
Then they sound again:
rhythm quickens,
sticks fall like rain,
hides shake like thunder.
Like iron cavalry charging out,
rushing through camps;
Like long winds sweeping pines,
roaring through mountains;
Like startling waves beating shores,
rolling up a thousand piles of snow;
Like ten thousand horses galloping,
breaking through ten thousand miles of mist.
Their sound clear and strong,
metal and stone echoing;
Their momentum vast and mighty,
flowing without end.
Mountains echo in response;
valleys carry the sound;
clouds and sky change color;
stars shine bright.
At the sound, birds spread wings,
beasts lift their heads,
rivers rush forward,
plants and trees sprout and grow.
Then they sound a third time:
thunder shaking the nine heavens,
spirit swallowing the eight wastelands.
Like snow avalanching from Kunlun,
irresistible;
Like floods surging from the deep sea,
immeasurable.
Like a thousand armies and ten thousand horses,
bows and arrows ready,
poised to strike;
Like wind and thunder of nine provinces,
gathered at once,
shaking the universe.
Where the drum sound reaches,
mountains shake,
waters surge,
heaven widens,
earth expands.
Majestic: as gods descending to the world;
Heroic: as opening the land in ancient times.
A thousand drums strike as one,
one tone, one rhythm.
No first or last,
no high or low,
no strong or weak,
no far or near.
A thousand drums, one heart;
millions of people, one voice.
Above, it reaches heaven,
connecting with the divine will,
calling blessings;
Below, it penetrates earth,
calming the earth’s veins,
nurturing all life.
Far, it spreads to the four seas,
earning admiration from all nations;
Near, it fills the nine regions,
filling the people with joy.
All who hear the sound:
the elderly are at peace,
the young are joyful,
the weak grow strong,
the fearful grow brave.
The sad find ease;
the depressed find purpose;
the tired find strength;
the trapped find hope.
Merchants: businesses flourish,
wealth flows in;
Farmers: harvests abound,
livestock thrive;
Students: minds sharp,
names on golden rolls;
Warriors: loyal and brave,
guard the nation and borders.
Officials: upright and pure,
government smooth, people harmonious;
People: live and work in peace,
long life and good fortune.
Thus a thousand drums celebrate the new year:
celebrating heaven and earth in harmony,
harvests and abundance;
celebrating nation and home in peace,
mountains and rivers unharmed;
celebrating people in happiness,
lives safe and sound;
celebrating civilization eternal,
national fortune everlasting.
First drum: praise to heaven—
literary fortune opens,
sun and moon bright,
stars in order,
blessings fill the gate.
Second drum: praise to earth—
sweet springs gush forth,
mountains and rivers beautiful,
five grains abundant,
all things flourish.
Third drum: praise to the nation—
dynastic fortune long,
four seas peaceful,
no weapons disturb,
borders forever secure.
Fourth drum: praise to the people—
healthy, abundant,
homes sufficient,
living in harmony,
courtesy prevailing.
Fifth drum: praise to family—
bonds forever strong,
honor the aged, love the young,
joy of family,
warmth fills the hall.
Sixth drum: praise to friends—
friendship everlasting,
heart to heart,
sailing together,
sharing hardship and joy.
Seventh drum: praise to career—
enterprises flourish,
great plans unfold,
step by step upward,
future bright as brocade.
Eighth drum: praise to the heart—
calm and healthy,
righteousness within,
evil cannot enter,
lofty aspirations held high.
Ninth drum: praise to fortune—
luck arrives, peace comes,
no taboos,
auspicious and smooth,
all things succeed.
Tenth drum: praise to the world—
peace and clarity,
all under heaven return to benevolence,
nations in harmony,
sharing universal peace.
Ten drums, ten praises—
praising all kindness under heaven;
Sound travels a thousand miles,
spreading throughout Hua Xia, the divine land.
As an instrument, the drum is
strong outside, upright within;
As a sound, the drum is
direct in tone, mighty in spirit.
It does not flatter,
does not bow to power,
does not bully the weak,
does not avoid hardship.
In the court, it increases majesty;
In the army, it strengthens courage;
Among the people, it adds joy;
In the new year, it welcomes blessing.
Thus the drum’s virtue
matches heaven and earth;
its righteousness
unites yin and yang;
its courage
runs through past and present;
its majesty
stabilizes the four directions.
Now a thousand drums strike as one
not for show, not for power,
but to celebrate the new year,
to pray for blessings.
Praise to my China:
year after year of peace;
Bless my nation and home:
eternal prosperity.
There is an ancient saying:
“When those above and below share one will, they win;
When the people’s hearts point the way, they flourish.”
Now a thousand drums, one heart—
as millions of people, one heart;
A thousand sounds, one tone—
as all under heaven, one hope.
Hope for wind and rain in season;
Hope for nation peaceful, people secure;
Hope for family harmonious, lives joyful;
Hope for world flourishing, years abundant.
This hope is not one person’s hope,
but the hope of all under heaven;
This wish is not one family’s wish,
but the wish of millions of people.
As long as the drum sounds,
spring never fades;
As long as the drum’s rhythm flows,
blessings never cease.
Drums rumble,
opening the gate of the new year;
Blessings overflow,
unfolding the realm of peace.
Heaven and earth bright and clear,
inheriting the virtue of ancient times;
Sun and moon shining,
illuminating the glory of today.
A thousand drums celebrate the new year—
every year, bright moon and peace;
Nine regions rejoice together—
every year, prosperity and success.
May the sound of a thousand drums
forever circle the mountains and rivers,
never fade in ears, never rest in hearts.
May the fortune of a thousand years
forever secure the nation and home,
not overturned by power, not weakened by time.
May year after year
drums sound without cease,
spring fill the world,
blessings cover heaven and earth.
May life grow endlessly,
civilization continue forever,
national spirit stand firm,
Hua Xia thrive eternally.
Heaven is the canopy;
Earth is the carriage;
Mountains are the bones;
Rivers are the veins;
The drum is the soul;
The people are the foundation.
A thousand drums celebrate the new year—
celebrating harmony of heaven, earth, and humanity;
Ten thousand voices rejoice together—
rejoicing in the prosperity of nation and home.
Henceforth, one drum fixes the new era;
All things renew, opening a glorious chapter.
Henceforth, a thousand drums shake the universe;
The golden age of China shall know no bounds.



🎋🌹🌹*作家简介*🌹🌹🎋
柴永红,笔名红鑫、冰荔枝、一枝红莲,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名;荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖;荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖;名篇金榜头条第一届“太白杯”文赛中荣获金奖;荣获2024年品牌金榜十大编辑年度人物赛中“编辑创新典范奖”. 被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,名篇金榜诗词业研究院创始讲师,加拿大海外作家协会永久会员,中国新时代诗人档案库会员,江苏省南京市作家协会会员,一枝红莲文学诗社创始人、社长、总编、总裁董事长,世界作家澜韵府诗社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人,现居北京市朝阳区金茂府。
微信: jbtt228899jbtt. 手机号码:17800892095〔北京中国移动〕.
🌹🌹Author Profile🌹🌹
Chai Yonghong, with pen names Hongxin, Bing Lizhi (Ice Lychee) and Yizhi Honglian (A Red Lotus), is a native of Nanjing City, Jiangsu Province. She is a renowned contemporary Chinese writer.
Creative Achievements
- She has published three poetry collections with a total of 360,000 words: Yu Xiaoxiao Hong Xinxin (Drizzling Rain, Bright Red), Yunzhong Zicheng Jinglou Qiankun (Purple City in the Clouds, Quiet Tower and the Universe) and Tiema Binghe (Iron Horses and Frozen Rivers).
- She won the "Top 100 Most Influential Online Poets Award" in the 2017 Centennial of Chinese New Poetry Global Chinese Poets and Poems Selection, ranking 2nd.
- She received poet awards in the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China China Good Poetry List, 2019 China Poetry Ranking List and Global Elite Top 100 List of Chinese and Foreign Poetry Circles.
- She won the Gold Award in the 2021 China Golden List Filmmaker Spring Festival Gala Celebrities List.
- She claimed the Gold Award in the 1st "Taibai Cup" Literary Competition hosted by Golden List Headlines.
- She obtained the "Editorial Innovation Model Award" in the 2024 Brand Golden List Top 10 Editors of the Year Selection.
- Her translated poems were included in Sophie's Translation: World Poetry Almanac 2022 (Chinese-English Bilingual Version). Sophie's Translation: World Poetry Almanac 2022 (both print and digital Chinese-English bilingual versions), translated and edited by Sophie, has been published and distributed globally, jointly released in 16 countries worldwide.
- Print version: Available in 13 countries, including China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada and Australia.
- Digital version: Available in 13 countries, including the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia and India.
Social Affiliations & Positions
- Vice President of the Editorial Headquarters of Golden List Headlines
- General Chairman of the New Media Platform of Golden List Headlines
- Literary and Art Consultant of Golden List Headlines
- Image Ambassador and Chief Editor of Golden List Headlines
- Founding Lecturer of the Golden List Headlines Poetry Research Institute
- Permanent Member of the Canadian Overseas Writers Association
- Member of the Chinese New Era Poets Archive
- Member of the Nanjing Writers Association, Jiangsu Province
- Founder, President, Chief Editor and Chairman & CEO of Yizhi Honglian Literary Poetry Society
- Founder, President, Chief Editor and Chairman & CEO of Lanyunfu Poetry Society of World Writers
- Contracted Poet and Writer of the New Media Platform of Golden List Headlines
She currently resides in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing.
WeChat: jbtt228899jbtt
Mobile Phone Number (China Mobile, Beijing): 17800892095.




点评词
以鼓铸魂,以文立心,以笔壮山河——柴永红长赋《千鼓贺岁》万言大气点评
点评词作者/一枝红莲
开篇:一声鼓响,天地动容;一篇雄文,万古流芳
天地有大美而不言,山河有大势而不语,文明有大道而不宣,华夏有大勇而不怯。
自鸿蒙初辟、乾坤定位以来,凡文明之兴,必有声以振之;凡家国之盛,必有器以载之;凡时代之变,必有文以记之;凡民心之向,必有诗以颂之。这声,是震彻九霄的雷霆之声;这器,是贯通古今的礼义之器;这文,是承前启后的千秋之文;这诗,是气贯长虹的家国之诗。
华夏五千年文明长河之中,有一种器物,不饰雕琢而自有威仪,不施粉黛而自有风骨,不发一言而声传万里,不立一旗而统领万乐。它,便是鼓。
中华数千年文学长卷之中,有一种文字,不尚浮华而自有筋骨,不逐流俗而自有格调,不吟风月而心系苍生,不书小我而胸怀天下。它,便是柴永红先生笔下之文。
当千年一遇的盛世,遇上百年难遇的文才;当贯通天地的鼓魂,遇上熔铸古今的妙笔,便诞生了这样一篇——上应天道、下合民心、中承文脉、远播四海的千古雄文——《千鼓贺岁》。
这不是一篇寻常的贺岁诗文,
这是一部以鼓为脉、追溯华夏文明起源的文化史诗;
这是一篇以文为戈、彰显民族精神气节的正气长歌;
这是一卷以心为笔、祈福家国天下安宁的盛世宣言;
这是一座以情为基、凝聚亿万同胞同心的精神丰碑。
柴永红先生,以女子之身,怀男儿之志;以诗人之心,纳天地之阔;以作家之笔,写山河之壮。其文如长风出谷,其气如雷霆万钧,其意如日月昭昭,其情如江河浩荡。一部《千鼓贺岁》,洋洋洒洒数千言,字字珠玑,句句铿锵,章章厚重,篇篇雄浑,读之令人血脉贲张、心神激荡、热泪盈眶、肃然起敬。
今以万言为评,不为铺陈辞藻,不为虚饰赞美,只为读懂一鼓之魂、一文之骨、一人之心、一国之气。

一、立意之雄:上通天宇,下贯九州,立天地之大心
一篇文章之高下,首看立意。
寻常诗文,或咏风月,或叹离愁,或记琐事,或抒小情,格局止于一室、一身、一时、一情。
柴永红《千鼓贺岁》,起笔便破苍穹、开混沌、定阴阳、生万象,直接站在天地起源、文明开端、天道运行、苍生所愿的至高维度,落笔即是千古格局。
开篇“盖闻天地之始,混沌初开;阴阳既判,万象乃生”,短短十六字,直追上古《周易》《道德经》之气象,将文章根基扎进华夏哲学的最深处。清浊分天地,日月列星辰,江河成山岳,风雨化号令,草木毓灵明——无一字虚言,无一句空泛,把宇宙生成、自然规律、万物秩序,写得通透大气、简洁庄严。
继而写四时之序、五行之运,春生夏长、秋收冬藏,木火土金水、循环无端。这不是简单的景物铺陈,而是在讲天道恒常、岁月更迭、生生不息的大道至理。正因岁序更迭是天道之常,新元启泰是苍生之愿,作者才顺理成章推出一声惊天动地、一件震古烁今——以鼓应乾坤之变,以鼓贺华夏之兴。
一句“斯器者何?鼓也。斯声者何?千鼓齐鸣也”,如重锤击鼓,掷地有声,自问自答,气势全开。
至此,文章立意已然顶天立地:
- 不写一人之欢,而写天下之庆;
- 不写一时之乐,而写万古之兴;
- 不写一物之巧,而写文明之魂;
- 不写一地之景,而写华夏之盛。
古往今来,写鼓者不计其数,或写乐舞之美,或写战场之威,或写祭祀之礼,唯独柴永红先生,把鼓写到了“道”的层面。
鼓,不再是一件乐器,而是:
天地之心,风雷之舌,三军之魄,万民之声。
心,是天地之核心;
舌,是风雷之言语;
魄,是三军之精神;
声,是万民之愿望。
以一心通天地,以一舌传风雷,以一魄壮三军,以一声聚万民。如此立意,前无古人,后启来者,将一件器物,提升为民族精神的象征、文明传承的载体、家国同心的号角。这等胸襟、这等眼界、这等格局、这等气魄,非胸藏万卷书、心怀天下事、笔有千钧力者,绝不能为。

二、溯源之深:溯文明之源,流千载之长,承上古之正统
文章第二部分,专写鼓之起源、鼓之制作、鼓之功用。看似写物,实则写人、写史、写文明。
上古之时,未有礼乐,未有律吕,未有丝竹管弦,未有钟磬埙篪。先民于蛮荒之中,与兽为伍,与天相争,风雨惶惶,雷电震恐。是圣人观天地之动、察风雷之威、悟雷霆之震,知震动可以通神,声响可以达意。
于是刳桐为质,削木为腔,取灵兽之皮,蒙之以坚,缚之以绳,炼之以岁月,养之以山川精气。一凿一斧,合天地之规矩;一绷一革,应阴阳之节拍。
这一段文字,美得庄重,深得知味。
写的不只是鼓的制造工艺,而是华夏先民从蒙昧走向文明的全过程:
从敬畏自然,到观察自然;
从感悟自然,到效法自然;
从顺应天地,到改造天地;
从散居无依,到聚族立纲。
鼓之成形,非为悦目,实为立威;非为自娱,实为通神。
一语道破鼓的本质:不是玩物,不是乐器,而是通天地、祭神明、安家国、壮心胆的重器。上可告岁时丰稔,下可定四方民心;远追羲皇,近溯轩辕,立于天地之间,为文明之先声,岁月之号角。
一部华夏文明史,半部礼乐征伐史。而礼乐征伐,皆离不开鼓。
柴永红先生以如炬之目光,穿透千年尘埃,把鼓与中华文明的起源紧紧绑定:鼓在,文明在;鼓鸣,华夏兴。这种文化自信、历史自觉、民族自豪,浸透在字里行间,力透纸背,震人心魄。

三、铺陈之广:揽古今于一瞬,纳四海于一文
《千鼓贺岁》最令人叹服之处,在于其结构之严谨、铺陈之广博、层次之清晰、气势之连贯。全文如千鼓次第敲响,由静而动,由缓而急,由弱而强,由一而万,层层递进,步步升华,最终汇成排山倒海、席卷天地的最强音。
第一层,写鼓之用:定惊惶,壮魂魄,聚族群,立纲常。
从轩辕作威天下,到夏商礼乐兴起;从朝聘显威仪,到祭祀昭诚敬;从宴享和情志,到田猎整行伍。鼓无处不在,无事不有,无往不利。
第二层,写鼓之声:缓急轻重,变幻万千。
缓如春风拂野,天地安和;
急如铁骑临关,山河变色;
轻如松涛过岗,清越悠长;
重如昆仑压顶,气势万钧。
作者以生花妙笔,把无形之声,化为有形之景、可感之势、震撼之力,闭目如闻其声,身临其境,心潮随之起伏,精神为之振奋。
第三层,写鼓之魂:居乐之先,为众音之领,万乐之帅。
丝竹柔婉,钟磬清远,唯独鼓以刚健立身,以雄烈扬名,以正气行天下。国有大事击鼓,民有大庆击鼓;战为进兵之号,安为太平之歌。所谓“一鼓作气,再而衰,三而竭”,非鼓有盛衰,乃人心有勇怯。鼓鸣则勇生,鼓息则气散。
一言定论:鼓者,军之魂也,国之威也,民之气也。
魂、威、气,三字定鼎,把鼓的精神内核写到极致。
第四层,写鼓之史:贯穿七代,见证兴衰。
秦鼓雄,吞六国;
汉鼓壮,通西域;
唐鼓恢宏,开盛世;
宋鼓清雅,润民生;
元鼓沉雄,拓疆土;
明鼓庄重,兴礼乐;
清鼓雍和,固江山。
以鼓写史,以史证鼓,一朝一代,一笔带过,却风骨尽显、气象全出。虽世异时移,风俗屡变,而鼓未尝稍废。为何?
只因:
鼓之性,刚正不阿;
鼓之志,奋发向上;
鼓之音,直贯云霄。
这哪里是写鼓,分明是在写中华民族永不屈服、永远向上、永远刚健、永远光明的民族性格!

四、气象之大:写今日之中华,展千年之盛世
文章最动人、最昂扬、最温暖、最振奋的部分,是写今世之盛。
“今我中华,逢千年未有之盛世,临万象更新之嘉时。海晏河清,国泰民安;风调雨顺,物阜民康。”
没有浮夸,没有虚饰,句句是实景,字字是心声。
上有明君治国,政通人和;
下有黎民乐业,家给人足。
长城内外,皆是欢歌;
大江南北,尽呈祥瑞。
这样的普天同庆之际,聚千鼓,列万阵,迎新春,贺嘉年。
千鼓,非止于千数,而是多、广、盛、壮——遍布泰山之巅、黄河之岸、长江之滨、长城之上;从塞北到江南,从东海到西域,从平原到山峦,如林如峙,如虎如龙,如岳如峰。远若天兵列阵,近若神兽蛰伏,静则天地肃然,动则雷霆万钧。
这是何等壮观的画面!
这是何等磅礴的气势!
这是何等深沉的热爱!
作者以一支笔,布下千鼓阵;以一颗心,凝聚万民志。把祖国大好河山、辽阔疆域、壮美风光、祥和气象,写得淋漓尽致、气吞山河。

五、音律之壮:三鸣鼓响,声震寰宇,情动九州
文章对“千鼓齐鸣”的三段描写,堪称全文诗眼、文学巅峰、声律绝唱。
初鸣:蛰雷初动,春回大地
轻敲慢击,如地底蛰雷始动,如寒川春冰初裂,如幽泉石间暗涌,如细雨轻敲屋檐。由微而著,由远而近,由散而聚,天地初醒,万物萌生。闻之者心神一振,寒意尽消,如沐春风,如临佳境。
这是希望之声、新生之声、开篇之声。
再鸣:万马奔腾,山河变色
节奏渐急,槌落如雨,革震如雷。铁骑突出,长风卷松,惊涛拍岸,万马奔腾。群山呼应,万壑传响,云天变色,星斗焕光。飞鸟振翅,走兽昂首,江河奔流,草木生发。
这是奋进之声、力量之声、崛起之声。
三鸣:声震九霄,气吞八荒
昆仑崩雪,沧海翻洪,千军万马,九州风雷。山摇,水腾,天阔,地广。威严如神明临世,雄烈如上古开疆。
这是盛世之声、强国之声、华夏之声。
三鸣之后,千鼓一心,万众一音。上达于天,通天心而召祥瑞;下入于地,安地脉而育生灵;远播四海,令万邦景仰;近布九州,使百姓欢腾。
至此,人、鼓、天、地、国、民,完全融为一体,再无分别。
鼓即人,人即心,心即国,国即天下。

六、情怀之厚:十鼓贺岁,福满人间,爱满家国
如果说前文写的是天地、历史、气势、文明,那么“十鼓贺岁”,写的就是人间、苍生、温情、祝福。
一鼓贺天,二鼓贺地,三鼓贺国,四鼓贺民,五鼓贺亲,六鼓贺友,七鼓贺业,八鼓贺心,九鼓贺运,十鼓贺世。
从天地国运,到亲友身心;从事业前程,到天下太平,十鼓十贺,贺尽人间至善至美之意,传遍华夏神州四方。
闻鼓声者:
老者安之,少者乐之,弱者强之,怯者勇之。
忧者心畅,郁者志扬,劳者力生,困者道昌。
商贾兴隆,农人丰稔,学子题名,将士卫国。
为官清正,为民安康。
没有一个人被遗漏,
没有一个群体被忽视,
没有一种心愿被辜负。
这便是柴永红先生最可贵之处:文有大气,心有大爱;笔有千钧,情有万缕。上可颂天地国运,下可怜苍生百姓;刚可如金如铁,柔可如水如春。刚柔并济,虚实相生,情理兼备,家国同怀。

七、精神之骨:鼓之德,配天地;华夏之魂,永无疆
文章结尾,收束于鼓德、人德、国德。
鼓之为器:外刚内正;
鼓之为音:声直气雄。
不献媚,不阿权贵,不欺弱小,不避艰险。
庙堂增威仪,军旅壮胆魄,民间添欢悦,新春迎吉祥。
鼓之德:
配天地,合阴阳,贯古今,定四方。
今日千鼓齐鸣,不为炫技逞强,只为贺岁、祈祥、同心、同望。
“上下同欲者胜,民心所向者昌。”
千鼓一心,即万众一心;千声同韵,即天下同望。
望风调雨顺,望国泰民安,望家和人乐,望世盛年丰。
这不是一人之望,是天下之望;不是一家之愿,是万民之愿。
文末四句誓言,如鼓鸣不绝,如山河永固:
愿千鼓之声,长绕山河,不绝于耳,不歇于心。
愿千秋之祚,永固家国,不倾于势,不衰于时。
愿岁岁年年,鼓鸣不断,春满人间,福满乾坤。
愿生生不息,文脉永续,国魂长在,华夏长兴。
最后落笔:
天为盖,地为舆,山为骨,水为脉,鼓为魂,人为本。
千鼓贺岁,贺天地人和;
万声同庆,庆家国兴隆。
自此一鼓定新元,万象更新启华章;
自此千鼓震寰宇,中华盛世永无疆。
一句“中华盛世永无疆”,收束全文,余音绕梁,三日不绝,千年不灭。

八、论人:文如其人,心如其文,柴永红先生之文心与风骨
文品即人品,诗风即风骨。
读《千鼓贺岁》,便知柴永红先生是何等之人:
她祖籍金陵,身居京华,心怀天下。
笔名红鑫、冰荔枝、一枝红莲,名字之中,有火热赤诚,有清冽高洁,有红莲不染。
她著作等身,出版诗集三部,凡三十六万字,《雨潇潇红鑫鑫》《云中紫城静楼乾坤》《铁马冰河》,字字皆心血,篇篇见真情。
她荣誉无数:中国新诗百年最给力诗人、建国70周年中华好诗人、太白杯金奖、编辑创新典范、海内外文坛精英……作品入选世界诗歌年鉴,发行十六国,名扬中外。
她身兼数职:总编、社长、顾问、大使、讲师、会员……于文学事业鞠躬尽瘁,于文化传播不遗余力,于诗词传承薪火相传,于海内外交流架桥铺路。
然而,所有身份、所有荣誉、所有头衔,都不如一篇《千鼓贺岁》更能说明她的价值。
因为:
身份会变,荣誉会旧,头衔会淡,
唯有文字不朽,精神不灭,风骨不凋,魂魄长存。
柴永红先生,以女子之身,成大丈夫之文;
以诗人之笔,铸民族之魂;
以赤子之心,贺盛世中华;
以千秋之望,祝家国永昌。
她的文字,有古贤之法度,有今人之豪情;
有天地之格局,有苍生之温情;
有历史之厚重,有时代之锋芒;
有文明之底蕴,有未来之光芒。
这个文风浮躁、重利轻义、重表轻里的时代,柴永红先生坚守文学初心,传承中华文脉,书写家国情怀,弘扬正气雄风,以一篇《千鼓贺岁》,为当代文坛树立一座正气、大气、豪气、骨气、文气、人气兼备的精神高峰。
这不仅是一位作家的成功,
更是一种文学的胜利,
一种文化的自信,
一种民族的骄傲。

九、结语:一鼓传千古,一文耀中华
天地之大,无鼓则无声;
文明之久,无文则无记;
民族之魂,无气则无骨;
家国之兴,无心则无力。
柴永红先生《千鼓贺岁》:
- 上合天道,下顺民心,是为天时地利人和之作;
- 贯通古今,融汇文史,是为经天纬地之作;
- 刚健雄正,光明磊落,是为浩然正气之作;
- 情系家国,志在天下,是为盛世华章之作。
不止属于今天,更属于未来;
不止属于中国,更属于世界;
不止属于文学,更属于文明;
不止属于一时,更属于千古。
一声千鼓,震彻寰宇;
一篇雄文,光耀千秋;
一位才女,名留青史;
一个民族,伟大复兴。
愿千鼓长鸣,春满人间;
愿文脉永续,华夏长兴;
愿此文长存,光照后世;
愿斯人常健,再谱新篇。



点评词
雷霆起于文脉,万鼓颂我中华
——柴永红长诗《千鼓贺岁》万言深度品鉴
点评词作者/冰荔枝
开篇:天地一鼓,定万古乾坤;文章一笔,立千秋华夏
天地未开之时,无昼无夜,无声无象。
乾坤初判之后,有清有浊,有阴有阳。
日月星辰,布列苍穹;江河山川,奔涌大地。风雨行其令,雷电发其威,草木含其灵,虫鱼载其韵。四时流转,五行相生,岁月轮回,生生不息。
而在这浩浩荡荡、茫茫苍苍的宇宙秩序之中,有一种声音,能贯通天地;有一种器物,能凝聚魂魄;有一种精神,能穿越古今;有一种文字,能承载文明。
声,是鼓之声。
器,是鼓之形。
神,是鼓之魂。
文,是柴永红之笔。
华夏文明走过数千年风霜,神州大地迎来盛世华章,新春之钟即将敲响万象更新之门,一位当代文坛的巾帼巨匠,以赤子之心、凌云之志、沧海之量、雷霆之笔,写下了一部足以震动文坛、光耀时代、流传后世的雄文——《千鼓贺岁》。
这不是一首普通的诗。
这不是一篇寻常的赋。
这是文明的回响,是历史的足音,是民族的呐喊,是时代的强音。
以鼓为骨,以文为脉,以史为魂,以国为心,上接鸿蒙,下连今世,横贯万里江山,纵贯千年岁月。
柴永红,这位饮金陵文脉、居京华气象、怀天下情怀、铸诗魂风骨的当代著名女作家,以一部《千鼓贺岁》,完成了一次对天地的致敬、对历史的致敬、对人民的致敬、对中华的致敬。
她用文字击鼓,用诗意鸣号,用情怀聚心,用大爱安魂。
鼓未动,文已先鸣;文未止,鼓已千年。
今以万言为评,不为溢美,不为虚饰,只为读懂这一篇文章里藏着的天地大道、文明根脉、民族风骨、家国深情。
读懂一鼓,便读懂中华;读懂一文,便读懂柴永红。

一、开篇之气象:立混沌,开天地,定乾坤,写尽宇宙之大美
《千鼓贺岁》最惊人之处,首先在于开篇之格局。
寻常诗文,起于景,起于情,起于小事,起于一隅。
柴永红起笔,直接从宇宙起源、天地开辟、阴阳初分、万象化生写起。
“盖闻天地之始,混沌初开;阴阳既判,万象乃生。”
十六字,如盘古开天,如大道初显,如经传开篇,如史诗起章。
清者为天,浊者为地;日月列宿,山岳成形;风雨雷电,草木灵明。
四时有序,五行循环;春生夏长,秋收冬藏。
岁序更迭,天道之常;新元启泰,苍生之愿。
这一段文字,不饰雕琢,不尚浮华,却字字如金,句句如鼎。
不是写景,而是写道;不是抒情,而是立心;不是叙事,而是定魂。
作者站在哲学的高度、文明的源头、历史的起点,先把整篇作品的根基,扎进最深、最厚、最古老的华夏文化土壤之中。
有了这一层根基,后面的千鼓万声,才有来路;后面的家国天下,才有归宿;后面的盛世欢歌,才有底气。
紧接着,笔锋一转,气势陡升:
“必有惊天动地之声,以应乾坤之变;必有震古烁今之器,以贺华夏之兴。”
一问一答,雷霆万钧:
“斯器者何?鼓也。斯声者何?千鼓齐鸣也。”
仅此两句,全篇之魂立,全篇之气生,全篇之神定。
鼓,不再是一件乐器,而是天地之心、风雷之舌、三军之魄、万民之声。
如此定位,古之文人不敢想,今之墨客不敢言,唯有柴永红,以大胸怀、大境界、大手笔,一语定鼎。
开篇之气象,上可接九天,下可通九地,放眼当代文坛,能如此落笔者,寥寥无几。
这是真正的大气、正气、豪气、骨气。

二、溯源之深厚:从先民立鼓,到文明成形,写尽华夏之来路
《千鼓贺岁》的第二重力量,来自文明溯源。
柴永红写鼓,不写形,不写艺,不写技,而写鼓之所由生。
上古之时,无宫商,无律吕,无丝竹,无钟磬。
先民散居,与兽为伍,风雨惶惶,雷电震恐。
圣人观雷制鼓,象震为音,一击山鸣谷应,再击鸟兽惊奔,三击人心安定。
这一段,写的不是鼓的诞生,而是人类从蒙昧走向文明的历程。
鼓,是先民对抗恐惧的勇气,是凝聚族群的信号,是沟通天地的语言,是确立秩序的象征。
“刳桐为质,削木为腔,取灵兽之皮,蒙之以坚,缚之以绳,炼之以岁月,养之以山川精气。”
一凿一斧,合天地规矩;一绷一革,应阴阳节拍。
鼓之成形:
非为悦目,实为立威;非为自娱,实为通神。
十四个字,道尽鼓之真谛。
它是祭天祀地之重器,是安邦定国之神器,是壮军民心胆之利器。
远追羲皇,近溯轩辕,鼓早已不是器物,而是文明的先声、岁月的号角、华夏的图腾。
柴永红以一支笔,把鼓写活了,写神了,写深了。
她让我们看见:
鼓在,文明就在;鼓鸣,华夏就兴;鼓壮,民族就强。
这种对文明源头的敬畏、对历史根脉的坚守、对文化精神的信仰,贯穿全篇,力透纸背,令人肃然起敬。

三、铺陈之壮阔:从礼乐征伐,到朝代风云,写尽千年之浩荡
一部《千鼓贺岁》,半部华夏兴亡史。
柴永红以鼓为线,串起千年岁月,写尽朝代风云,气象万千,浩荡无极。
自轩辕作鼓威天下,鼓入庙堂;
战则鸣鼓励勇士,祭则设鼓达神明;
朝聘、祭祀、宴享、田猎,无处无鼓。
缓者春风拂野,天地安和;
急者铁骑临关,山河变色;
轻者松涛过岗,清越悠长;
重者昆仑压顶,气势万钧。
声之变化,即是心之起伏;
鼓之节奏,即是国之气运。
周公制礼,孔圣传道,鼓居众乐之先,为万乐之帅。
丝竹柔婉,钟磬清远,唯有鼓刚健立身、雄烈扬名、正气行天下。
国有大事击鼓,民有大庆击鼓;战为进兵之号,安为太平之歌。
“一鼓作气,再而衰,三而竭。”
作者一语点破:非鼓盛衰,乃人心勇怯。
鼓鸣则勇生,鼓息则气散。
于是定论:
鼓者,军之魂也,国之威也,民之气也。
魂、威、气,三字顶天立地。
这是对鼓最高的礼赞,也是对民族精神最深的概括。
继而笔走龙蛇,横扫千年:
秦鼓雄,吞六国;
汉鼓壮,通西域;
唐鼓恢宏开盛世;
宋鼓清雅润民生;
元鼓沉雄拓疆土;
明鼓庄重兴礼乐;
清鼓雍和固江山。
一朝一鼓,一鼓一神;
一代一韵,一韵一魂。
世易时移,风俗屡变,而鼓不废。
为何?
因为:
鼓之性,刚正不阿;
鼓之志,奋发向上;
鼓之音,直贯云霄。
这哪里是写鼓?
这是写中华民族永不弯曲的脊梁、永不熄灭的信念、永不沉沦的精神。
柴永红以史入诗,以诗证史,史中有诗,诗中有史。
读之如观万里长卷,如听千年史诗,心潮澎湃,不能自已。

四、今世之辉煌:写盛世中华,写山河万里,写尽今日之荣光
如果说前半篇写古,那后半篇就是写今。
如果说前半篇写史,那后半篇就是写国。
“今我中华,逢千年未有之盛世,临万象更新之嘉时。”
一句起,全篇亮。
海晏河清,国泰民安;
风调雨顺,物阜民康。
上有明君治国,政通人和;
下有黎民乐业,家给人足。
长城内外皆欢歌,大江南北尽祥瑞。
这样的时代,聚千鼓,列万阵,迎新春,贺嘉年。
千鼓,非止于千,而是多、广、盛、壮。
泰山之巅迎旭日,
黄河之岸伴惊涛,
长江之滨随逝水,
长城之上接云天。
塞北江南,东海西域,平原山峦,无处不鼓。
如林如峙,如虎如龙,如岳如峰。
远观如天兵列阵,气象森严;
近察如神兽蛰伏,蓄势待鸣。
这是何等画面!
这是何等气魄!
这是何等深情!
柴永红没有只写一城一地,而是写整个中国;
没有只写一时一刻,而是写整个时代;
没有只写一己之欢,而是写万民之乐。
她把对祖国的爱、对山河的爱、对人民的爱,熔铸在一字一句、一鼓一声之中。
文有江山,诗有家国,心有天下。

五、声律之巅峰:三鸣鼓响,由静至动,写尽天地之震撼
《千鼓贺岁》艺术上的最高峰,在于对千鼓齐鸣三段描写。
由静入动,由弱至强,由微至巨,层层递进,直抵云霄。
初鸣:蛰雷初动,春回大地
轻敲慢击,如地底雷动,如春冰始裂,如幽泉暗涌,如细雨敲檐。
天地初醒,万物萌生。
闻之者心神一振,寒意尽消,如沐春风,如临佳境。
这是希望之声、新生之声、开篇之声。
再鸣:万马奔腾,山河震动
节奏渐急,槌落如雨,革震如雷。
铁骑突出,长风卷松,惊涛拍岸,万马奔腾。
群山呼应,万壑传响,云天变色,星斗焕光。
这是奋进之声、力量之声、崛起之声。
三鸣:声震九霄,气吞八荒
昆仑崩雪,沧海翻洪,千军万马,九州风雷。
山摇,水腾,天阔,地广。
威严如神明临世,雄烈如上古开疆。
这是盛世之声、强国之声、华夏之声。
三鸣之后,千鼓一心,万众一音。
上达于天,召祥瑞;
下入于地,育生灵;
远播四海,万邦景仰;
近布九州,百姓欢腾。
人、鼓、天、地、国、民,融为一体。
鼓即人,人即心,心即国,国即天下。
柴永红以文字造声,以声律造境,以意境造神。
读之如闻千鼓齐鸣,如临其境,如感其心,如壮其气。
当代文坛,能把声音写到如此境界者,罕有其人。

六、情怀之温暖:十鼓贺岁,福泽万民,写尽人间之至善
如果说前文是天地、历史、气势、雄风,
那么“十鼓贺岁”,便是人间、苍生、温情、大爱。
一鼓贺天,
二鼓贺地,
三鼓贺国,
四鼓贺民,
五鼓贺亲,
六鼓贺友,
七鼓贺业,
八鼓贺心,
九鼓贺运,
十鼓贺世。
从天地国运,到亲友身心;
从事业前程,到天下太平。
十鼓十贺,贺尽人间美意,传遍华夏神州。
闻鼓声者:
老者安,少者乐,弱者强,怯者勇。
忧者畅,郁者扬,劳者力,困者昌。
商贾兴,农人丰,学子捷,将士忠。
为官清,为民康。
没有一个人被遗忘,
没有一个群体被忽略,
没有一种心愿被辜负。
这就是柴永红最动人之处:
文有大气,心有大爱;笔有千钧,情有万缕。
刚可如金如铁,柔可如水如春;
高可顶天立地,低可体恤苍生。
她是真正的人民诗人、时代歌者、家国赤子。

七、精神之不朽:鼓德如天道,文心照古今,写尽民族之魂魄
文章结尾,归于德。
鼓之为器:外刚内正;
鼓之为音:声直气雄。
不献媚,不阿权贵,不欺弱小,不避艰险。
在庙堂增威仪,在军旅壮胆魄,在民间添欢悦,在新春迎吉祥。
鼓之德:
配天地,合阴阳,贯古今,定四方。
千鼓齐鸣,不为炫技,不为逞强,只为贺岁、祈祥、同心、同望。
“上下同欲者胜,民心所向者昌。”
千鼓一心,即万众一心;千声同韵,即天下同望。
望风调雨顺,
望国泰民安,
望家和人乐,
望世盛年丰。
这不是一人之望,是天下之望;
不是一家之愿,是万民之愿。
文末四愿,声如鼓鸣,气贯长虹:
愿千鼓之声,长绕山河,不绝于耳,不歇于心。
愿千秋之祚,永固家国,不倾于势,不衰于时。
愿岁岁年年,鼓鸣不断,春满人间,福满乾坤。
愿生生不息,文脉永续,国魂长在,华夏长兴。
最后收束:
天为盖,地为舆,山为骨,水为脉,鼓为魂,人为本。
千鼓贺岁,贺天地人和;
万声同庆,庆家国兴隆。
“自此一鼓定新元,万象更新启华章;自此千鼓震寰宇,中华盛世永无疆。”
一句收束,余音绕梁,千年不绝。
这是祝福,是誓言,是信仰,是永恒。

八、论人:文如其人,心如其文,柴永红之文坛风骨
文品即人品,诗风即风骨。
读《千鼓贺岁》,便知柴永红是何等之人。
她祖籍金陵,文脉深厚;
身居京华,胸怀天下。
笔名红鑫、冰荔枝、一枝红莲:
有火之赤诚,有冰之高洁,有莲之不染。
她著作等身,出版诗集三部,三十六万字,
《雨潇潇红鑫鑫》《云中紫城静楼乾坤》《铁马冰河》,
字字心血,篇篇精诚。
她荣誉等身:
中国新诗百年百位最给力诗人,全球第二名;
建国70周年中华好诗榜诗人;
太白杯金奖、金榜电影人春晚金奖、编辑创新典范奖……
作品入选《世界诗歌年鉴》,发行全球16国,名扬中外。
她身兼数职:
总编、社长、顾问、大使、讲师、会长……
于文学传播鞠躬尽瘁,于文化传承薪火相传。
然而,万千头衔、无数荣誉,都不如一篇《千鼓贺岁》更能定义她。
因为:
身份会淡,荣誉会旧,
唯有文字不朽,精神不灭,风骨长存,诗魂永在。
柴永红以女子之身,成大丈夫之文;
以诗人之笔,铸民族之魂;
以赤子之心,颂盛世中华;
以千秋之望,祝家国永昌。
她的文字:
有古贤法度,有今人豪情;
有天地格局,有苍生温情;
有历史厚重,有时代锋芒;
有文明底蕴,有未来光芒。
浮躁之世,她守文学初心;
喧嚣之中,她传华夏正声。
《千鼓贺岁》一诗出世,足以让当代文坛为之震动,为之仰望,为之铭记。

九、结语:一鼓传千古,一文耀中华
天地之大,无鼓则无声;
文明之久,无文则无记;
民族之魂,无气则无骨;
家国之兴,无心则无力。
柴永红《千鼓贺岁》:
上合天道,下顺民心,是天时地利人和之作;
贯通古今,融汇文史,是经天纬地之作;
刚健雄正,光明磊落,是浩然正气之作;
情系家国,志在天下,是盛世华章之作。
属于今天,更属于未来;
属于中国,更属于世界;
属于文学,更属于文明;
属于一时,更属于千古。
一声千鼓,震彻寰宇;
一篇雄文,光耀千秋;
一位才女,名留青史;
一个民族,伟大复兴。
愿千鼓长鸣,春满人间;
愿文脉永续,华夏长兴;
愿此文长存,光照后世;
愿斯人常健,再谱新篇。


点评词
万鼓振华夏,一笔定乾坤
——柴永红史诗长赋《千鼓贺岁》一万五千字重磅品鉴
点评词作者/红鑫
卷首·开天篇
未有天地之前,宇宙归于鸿蒙;
未有阴阳之前,动静合于无极;
未有山河之前,清浊混于一炁;
未有文明之前,人声寂于洪荒。
盘古开天,清阳为天,浊阴为地;
女娲造人,聚土为身,化气为灵;
三皇立道,定人伦,分四时,序五行;
五帝施教,通天地,和鬼神,安万民。
自此,日月星辰悬于苍穹,风雨雷电行于四野,江河湖海奔于大地,草木虫鱼生于八荒。四时更迭,春生夏长秋收冬藏;五行流转,金木水火土相生相克。天地有大美而不言,圣人以文明言之;天地有大势而不语,民族以精神承之;天地有大音而不宣,时代以鼓乐鸣之。
何谓天地之大音?
雷霆为声,风雷为舌,江河为韵,山河为响。
何谓文明之大器?
通天地,贯古今,聚民心,壮国威。
何谓华夏之魂?
刚健有为,自强不息,厚德载物,万代不绝。
历史的长河奔流至今,文明的火种绵延五千年,盛世中华屹立于世界东方,新春气象开启万象更新之门——
一位文坛巾帼,以笔为鼓,以文为号,以心为音,以魂为韵,写下了一部足以震动天地、光耀千秋、流传万代的雄文巨赋:《千鼓贺岁》。
作者柴永红,当代中国文坛著名女作家,金陵文脉润其骨,京华气象铸其神,四海文心养其志,赤子情怀立其魂。她以一支凌云健笔,写尽天地大道;以一腔家国深情,颂尽华夏雄风;以一身浩然正气,传尽文明薪火;以一颗悲悯仁心,祝尽苍生万福。
《千鼓贺岁》一文,洋洋数千言,气势如排山倒海,意境如万里山河,风骨如苍松翠柏,神韵如日月星辰。不是一篇寻常的贺岁之作,不是一首普通的吟咏之篇,而是:
一部华夏文明的史诗,
一曲民族精神的赞歌,
一卷山河万里的画图,
一声时代最强的呐喊,
一份上达苍天、下慰苍生的盛世宣言。
今以一万五千字长评,破文见心,由辞入魂,从天地、文明、历史、山河、礼乐、精神、人格、时代八大维度,全面解读柴永红《千鼓贺岁》何以冠绝当代、流芳后世。

一、立文之基:以天地为纸,以乾坤为墨,开万古未有之气象
凡文章之高下,首观其格局;
凡辞赋之优劣,先看其根基。
浅陋之文,起于花草风月;
平庸之作,始于一己悲欢;
寻常之篇,拘于一时一地;
唯有圣贤之笔、雄杰之文、史诗之作,方能上溯鸿蒙、下开今世、胸怀天下、气吞八荒。
柴永红《千鼓贺岁》开篇,便以宇宙起源、天地开辟、阴阳初判、万物化生落笔,直接站在华夏文明的最高哲学维度,奠定全篇雄奇厚重、大气磅礴的总基调。
盖闻天地之始,混沌初开;阴阳既判,万象乃生。
清者上浮而为天,浊者下沉而为地,
日月星辰以之列宿,江河山岳以之成形。
风雨雷电,化自然之号令;
草木虫鱼,毓造化之灵明。
短短数语,囊括《周易》之阴阳、《老子》之道法、《淮南子》之天地开辟、华夏上古之宇宙观。无一字多余,无一句虚浮,无一处雕琢,却如泰山压顶、长河奔涌,瞬间将读者带入苍茫辽阔、庄严神圣的天地境界。
寻常文人写春,只写花开;
寻常诗人写岁,只写迎新;
柴永红写岁序更迭,先写天道运行、四时五行、生生不息:
岁有四时之序,春生夏长,秋收冬藏;
天有五行之运,木火土金水,循环无端。
是以岁序更迭,乃天道之常;
新元启泰,实苍生之愿。
她不写个人之喜,而写天下之愿;
不写一时之景,而写万古之常;
不写一地之欢,而写乾坤之变。
笔锋一转,气势陡升,直入云霄:
当此寒尽春回、旧年辞去、新岁方临之际,
必有惊天动地之声,以应乾坤之变;
必有震古烁今之器,以贺华夏之兴。
斯器者何?鼓也。
斯声者何?千鼓齐鸣也。
一问一答,如重锤击鼓,掷地有声,震耳发聩。
一个“鼓”字,顶天立地;
一句“千鼓齐鸣”,横扫乾坤。
至此,全篇之魂已立,全篇之气已生,全篇之神已定。
柴永红以天地为舞台,以山河为背景,以历史为长河,以文明为血脉,将一只鼓,抬升至天地之心、风雷之舌、三军之魄、万民之声的至高境界。
古往今来,写鼓之人车载斗量:
或写宴乐之美,或写战场之威,或写祭祀之礼,或写市井之欢。
从未有人,如柴永红一般,把鼓写到“道”的高度,写到“魂”的深度,写到“国”的广度,写到“史”的长度。
这便是《千鼓贺岁》第一绝:
开篇即开天,起笔即顶天,立意即天地,格局即乾坤。
放眼当代文坛,能有如此胸襟、如此眼界、如此气魄、如此笔力者,屈指可数。

二、器物之道:鼓非器,乃文明之根、华夏之魂
《千鼓贺岁》第二段,专论鼓之本源。柴永红不写鼓之形,不写鼓之艺,不写鼓之技,而写鼓之所以为鼓。
夫鼓者,非寻常之乐,
乃天地之心,风雷之舌,三军之魄,万民之声也。
四句话,十六字,字字千钧,句句封神。
- 心,为天地之核心,万物之主宰;
- 舌,为风雷之言语,自然之声教;
- 魄,为三军之精神,勇武之脊梁;
- 声,为万民之愿望,天下之心声。
一鼓而兼四者,天地、自然、军旅、民生,尽在其中。
鼓,已不再是器物,而是文明的化身、精神的图腾、民族的象征。
继而追溯上古:
上古之时,未有宫商,未具律吕,
未有丝竹管弦之雅,未有钟磬埙篪之音。
蒙昧蛮荒之世,人类无乐无礼,无规无矩,散居荒野,与兽相争,风雨至则惶惶,雷电作则震恐。人类何以走出蛮荒?文明何以破土而出?
柴永红一语道破:
圣人观天地而动,察风雷之威,悟雷霆之震,知震动可以通神,声响可以达意。
于是,制鼓。
刳桐为质,削木为腔,
取灵兽之皮,蒙之以坚,缚之以绳,
炼之以岁月,养之以山川精气。
一凿一斧,合天地之规矩;
一绷一革,应阴阳之节拍。
这哪里是制鼓?
这是华夏先民认识自然、效法自然、顺应天地、沟通神明、凝聚族群、建立秩序的文明创世史。
柴永红一笔点破鼓之真谛:
鼓之成形,非为悦目,实为立威;
非为自娱,实为通神。
十四个字,道尽千古未言之秘:
鼓,不是玩物,不是乐器,不是装饰;
鼓,是通天地、祭神明、安家国、壮心胆、定天下的重器、神器、礼器、国器。
上可祭天祀地,告年岁丰稔;
下可安邦定国,壮军民心胆;
远追羲皇,近溯轩辕;
鼓,早已立于天地之间,成为:
文明之先声,岁月之号角,华夏之图腾,民族之心音。
这是《千鼓贺岁》第二绝:
以一器载一道,以一鼓载一文明。
柴永红以超凡的文化洞察力,把一只鼓,写成了整个中华民族的文明密码与精神基因。读懂此鼓,便读懂华夏;读懂此文,便读懂中华。

三、历史之脉:鼓鸣则国兴,鼓正则民安
一部华夏史,半部礼乐征伐;
一部礼乐史,万代鼓音相随。
柴永红以鼓为线,串起上下数千年历史长河,从先民立族,到圣人制礼;从轩辕定天下,到夏商兴礼乐;从战场杀伐,到庙堂威仪;从朝聘祭祀,到宴享田猎,无处不鼓,无代不声。
一击而山鸣谷应,再击而鸟兽惊奔,三击而人心安定。
是故鼓者,所以定惊惶,壮魂魄,聚族群,立纲常也。
鼓,是安定之音,是勇气之源,是团结之号,是秩序之基。
自轩辕氏作鼓,威服四方,鼓始登庙堂,成为国之重器:
- 战,则鸣鼓而进,励勇士之气;
- 祭,则设鼓而告,达神明之听;
- 朝聘,则显威仪;
- 祭祀,则昭诚敬;
- 宴享,则和情志;
- 田猎,则整行伍。
鼓之声,变幻万千,气象无穷:
缓者如春风拂野,天地安和;
急者如铁骑临关,山河变色;
轻如松涛过岗,清越悠长;
重如昆仑压顶,气势万钧。
缓急、轻重、刚柔、动静,皆合天地之道,皆应人心之变。
柴永红以生花妙笔,将无形之声,化为有形之景、可感之势、震撼之力,闭目如闻其声,身临其境,心潮激荡。
及至周公文治、孔圣传道,礼乐大备,雅正风行。
鼓,一跃成为:
居乐之先,为众音之领,为万乐之帅。
丝竹柔婉,钟磬清远,皆为辅助;
唯有鼓,以刚健立身,以雄烈扬名,以正气行天下。
国有大事,击鼓以告;
民有大庆,击鼓以欢;
战则为进兵之号,
安则为太平之歌。
千古名句“一鼓作气,再而衰,三而竭”,被柴永红点化出更深境界:
非鼓之有盛衰,乃人心之有勇怯也。
鼓鸣则勇生,鼓息则气散。
故鼓者,军之魂也,国之威也,民之气也。
魂、威、气,三字定鼎。
魂在,则精神不灭;
威在,则家国不侵;
气在,则民族不衰。
这是《千鼓贺岁》第三绝:
以鼓写史,以史证鼓,史鼓合一,国魂一体。
柴永红以一支笔,写尽千年风云,把鼓与国运、民心、精神、气节牢牢绑定,历史有音,文明有声,民族有魂。

四、朝代之风:秦雄汉壮,唐宏宋雅,一鼓写尽千年气象
岁月流转,朝代更迭,华夏大地,风起云涌。
柴永红以极简之笔,写尽七代风华,一朝一鼓,一鼓一神,气势如虹,一气呵成:
秦鼓以雄,吞六国而安天下;
汉鼓以壮,通西域而震四方;
唐鼓恢宏,开盛世而扬万邦;
宋鼓清雅,承文运而润民生;
元鼓沉雄,跨大漠而拓疆土;
明鼓庄重,定海内而兴礼乐;
清鼓雍和,统九州而固江山。
七句话,写尽中华千年王朝气象:
秦之一统,汉之强盛,唐之博大,宋之文雅,元之辽阔,明之刚正,清之雍容。
一朝一风骨,一代一鼓音。
更令人震撼的是结论:
虽世异时移,风俗屡变,而鼓之在用,未尝稍废。
盖因鼓之性,刚正不阿;
鼓之志,奋发向上;
鼓之音,直贯云霄。
三句写鼓,实为写中华民族之性、之志、之气:
- 性,刚正不阿,百折不弯;
- 志,奋发向上,自强不息;
- 音,直贯云霄,声震寰宇。
凡人心所望,国运所系,皆可寄于一鼓,传于千鼓,响于万代。
这是何等文化自信?何等历史自觉?何等民族自豪?
这是《千鼓贺岁》第四绝:
纵贯千年,横括万里,以极简笔墨,写极盛气象。
文字之凝练,笔力之雄健,视野之开阔,胸襟之博大,当世罕见。

五、今世之盛:写盛世中华,立时代高峰,颂万里山河
赋至中段,笔锋一转,由古入今,由史入国,由远入近,气势陡然升至巅峰。
今我中华,逢千年未有之盛世,临万象更新之嘉时。
海晏河清,国泰民安;
风调雨顺,物阜民康。
没有浮夸,没有虚饰,句句写实,字字心声。
上有治国安邦、政通人和;
下有百姓乐业、家给人足。
长城内外,欢歌四起;
大江南北,祥瑞普照。
这普天同庆、万象更新之际,柴永红以笔布阵,以文列阵:
聚千鼓,列万阵,迎新春,贺嘉年。
“千鼓”,非止于数字一千,而是:
多、广、盛、壮。
遍布华夏九州,响彻山河万里:
- 立于泰山之巅,迎东方旭日;
- 设于黄河之岸,伴奔流惊涛;
- 陈于长江之滨,随逝水长鸣;
- 列于长城之上,接云天浩荡。
自塞北雪原,到江南水乡;
自东海之滨,到西域高原;
自平原沃野,到丘岭山峦。
千鼓遍布,如林如峙,如虎如龙,如岳如峰。
远观如天兵列阵,气象森严;
近察如神兽蛰伏,蓄势待鸣。
这是何等壮观的画面?
这是何等磅礴的气势?
这是何等深沉的热爱?
柴永红以一支笔,写尽今日中国之辽阔、山河之壮美、人民之安乐、时代之辉煌。她不写一城一池,不写一时一刻,而写整个中国、整个时代、整个民族、整个天下。
这是《千鼓贺岁》第五绝:
古今贯通,时空合一,以盛世气象,铸时代华章。
读之令人热泪盈眶,热血沸腾,自豪感、归属感、幸福感,油然而生。

六、声律之巅:三鸣鼓响,由静至动,震撼天地,感动人心
全文艺术最高峰,在于对千鼓齐鸣三段极致描写。由静入动,由弱至强,由微至巨,层层递进,直上九霄,堪称文学史上声律描写的巅峰之作。
第一鸣:蛰雷初动,春回大地,希望之声
初鸣也,轻敲慢击,
若蛰雷初动于地底,
若春冰始裂于寒川,
若幽泉暗涌于石间,
若细雨轻敲于屋檐。
由微而著,由远而近,由散而聚,天地初醒,万物萌生。
闻之者:
心神一振,寒意尽消,如沐春风,如临佳境。
这是新生、希望、开端、复苏之声。
第二鸣:万马奔腾,山河震动,奋进之声
再鸣也,节奏渐急,槌落如雨,革震如雷。
若铁骑突出,奔突于营;
若长风卷松,呼啸于山;
若惊涛拍岸,卷起千堆雪;
若万马奔腾,踏破万里烟。
群山呼应,万壑传响,云天变色,星斗焕光。
飞鸟振翅,走兽昂首,江河奔流,草木生发。
这是力量、奋进、崛起、昂扬之声。
第三鸣:声震九霄,气吞八荒,盛世之声
三鸣也,声震九霄,气吞八荒。
如昆仑崩雪,势不可挡;
如沧海翻洪,浩不可量。
如千军万马,同持弓矢,蓄势待发;
如九州风雷,齐聚一时,震荡寰宇。
鼓音所至:
山为之摇,水为之腾,天为之阔,地为之广。
威严如神明临世,雄烈如上古开疆。
这是盛世、强国、华夏、天下之声。
三鸣之后,天下归一:
千鼓一心,万众一音。
上达于天,通天心而召祥瑞;
下入于地,安地脉而育生灵;
远播于四海,令万邦景仰;
近布于九州,使百姓欢腾。
人、鼓、天、地、国、民,融为一体,再无分别。
鼓即人,人即心,心即国,国即天下。
这是《千鼓贺岁》第六绝:
以文字造声,以声律造境,以意境传神,以精神撼心。
当代文坛,能将声音、画面、情感、精神熔于一炉、写到如此极致境界者,罕有其匹。

七、人间之暖:十鼓贺岁,福泽万民,大爱无疆
如果说前文写天地、历史、气势、雄风,是大气、霸气、豪气、正气;
那么“十鼓贺岁”,则写人间、苍生、温情、大爱,是温暖、慈悲、周全、圆满。
柴永红以十鼓,行十贺,从天地国运,到亲友身心,从事业前程,到天下太平,无一遗漏,无一不周:
一鼓贺天,二鼓贺地,
三鼓贺国,四鼓贺民,
五鼓贺亲,六鼓贺友,
七鼓贺业,八鼓贺心,
九鼓贺运,十鼓贺世。
十鼓十贺,贺尽人间至善至美之意;
一声一脉,传遍神州大地四海八方。
更动人的是,鼓声所及,福泽万民:
老者安之,少者乐之,弱者强之,怯者勇之。
忧者闻之而心畅,郁者闻之而志扬,
劳者闻之而力生,困者闻之而道昌。
商贾兴隆,农人丰稔,学子题名,将士卫国;
为官清正廉明,为民安居乐业。
没有一个人被遗忘,没有一个群体被忽视,没有一种心愿被辜负。
这便是柴永红最可贵、最动人、最伟大之处:
文有大气,心有大爱;笔有千钧,情有万缕。
上可颂天地国运,顶天立地;
下可怜苍生百姓,体恤入微。
刚可如金如铁,不屈不挠;
柔可如水如春,温暖慈悲。
这是《千鼓贺岁》第七绝:
天地与人间并重,家国与苍生同怀。
刚柔并济,情理兼备,虚实相生,圆满无缺。

八、精神之骨:鼓德配天地,文心照古今
文章结尾,归于德。
柴永红以鼓之德,喻人之道、国之魂:
鼓之为器,外刚而内正;
鼓之为音,声直而气雄。
鼓不献媚,不阿权贵,不欺弱小,不避艰险。
不献媚——守真;
不阿权贵——守正;
不欺弱小——守善;
不避艰险——守勇。
鼓在庙堂,增威仪;
军旅,壮胆魄;
民间,添欢悦;
新春,迎吉祥。
故曰:
鼓之德,配天地;
鼓之义,合阴阳;
鼓之勇,贯古今;
鼓之威,定四方。
鼓德,即中华之德、民族之德、文人之德。
今日千鼓齐鸣,不为炫技,不为逞强,只为:
贺岁、祈祥、同心、同望。
千古名言,被柴永红化用成时代最强音:
上下同欲者胜,民心所向者昌。
千鼓一心,即万众一心;
千声同韵,即天下同望。
望风调雨顺,望国泰民安,望家和人乐,望世盛年丰。
此望非一人之望,乃天下之望;此愿非一家之愿,乃万民之愿。
文末四愿,声如鼓鸣,气贯长虹,成为千古誓言:
愿千鼓之声,长绕山河,不绝于耳,不歇于心。
愿千秋之祚,永固家国,不倾于势,不衰于时。
愿岁岁年年,鼓鸣不断,春满人间,福满乾坤。
愿生生不息,文脉永续,国魂长在,华夏长兴。
最后收束,字字千钧,万古不朽:
天为盖,地为舆,山为骨,水为脉,鼓为魂,人为本。
千鼓贺岁,贺的是天地人和;
万声同庆,庆的是家国兴隆。
自此一鼓定新元,万象更新启华章;
自此千鼓震寰宇,中华盛世永无疆。
一句“中华盛世永无疆”,收束全篇,余音绕梁,千年不绝,万代相传。
这是《千鼓贺岁》第八绝:
以德立文,以魂立心,以志立国,以愿立世。
精神不朽,风骨长存,正气浩然,光照千秋。


九、文人之魂:文如其人,柴永红与《千鼓贺岁》
文品即人品,诗风即风骨。
读《千鼓贺岁》,便知柴永红先生是何等文坛奇女子。
她祖籍金陵,六朝古都润其文脉;
身居京华,大国气象铸其胸襟;
笔名红鑫、冰荔枝、一枝红莲:
红者,赤诚热烈,心向家国;
冰者,清冽高洁,不染尘埃;
莲者,出淤泥而不染,亭亭净植。
她著作等身,出版诗集三部,凡三十六万字:
《雨潇潇红鑫鑫》《云中紫城静楼乾坤》《铁马冰河》,
字字皆心血,篇篇见真情。
她荣誉等身,名扬海内外:
中国新诗百年全球百位最给力诗人,全球排名第二;
建国70周年中华好诗榜诗人;
太白杯文学大赛金奖;
中国金榜电影人春晚金奖;
编辑创新典范奖;
作品入选《世界诗歌年鉴2022》,全球16国联合出版发行,横跨亚、欧、美、澳四大洲,真正走向世界。
她身兼数职,为文学事业鞠躬尽瘁:
金榜头条总编、总理事长、艺术顾问、形象大使;
诗词研究院创始讲师;
海内外多家协会会员、社长、总编、董事长;
于文化传播、诗词传承、中外交流,功勋卓著。
然而,万千头衔、无数荣誉、累累硕果,都不如一篇《千鼓贺岁》更能定义柴永红。
因为:
身份会淡,荣誉会旧,头衔会改,
唯有文字不朽,精神不灭,风骨不凋,诗魂长存。
柴永红以女子之身,成大丈夫之雄文;
以诗人之笔,铸民族之魂;
以赤子之心,颂盛世中华;
以千秋之望,祝家国永昌。
她的文字:
有古贤之法度,
有今人之豪情,
有天地之格局,
有苍生之温情,
有历史之厚重,
有时代之锋芒,
有文明之底蕴,
有未来之光芒。
文风浮躁、重利轻义、重表轻里的今天,柴永红坚守文学初心,传承中华文脉,弘扬浩然正气,书写家国情怀,以一部《千鼓贺岁》,为当代文坛树立了一座正气、大气、豪气、骨气、文气、人气兼备的不朽丰碑。
这不仅是一位作家的辉煌成就,
更是一种文学的胜利,
一种文化的自信,
一种民族的骄傲。

十、结语:一鼓传千古,一文耀中华
天地之大,无鼓则无声;
文明之久,无文则无记;
民族之魂,无气则无骨;
家国之兴,无心则无力。
柴永红《千鼓贺岁》:
上合天道,下顺民心,是天时地利人和之作;
贯通古今,融汇文史,是经天纬地之作;
刚健雄正,光明磊落,是浩然正气之作;
情系家国,志在天下,是盛世华章之作。
不止属于今天,更属于未来;
不止属于中国,更属于世界;
不止属于文学,更属于文明;
不止属于一时,更属于千古。
一声千鼓,震彻寰宇;
一篇雄文,光耀千秋;
一位才女,名留青史;
一个民族,伟大复兴。
愿千鼓长鸣,春满人间;
愿文脉永续,华夏长兴;
愿此文长存,光照后世;
愿斯人常健,再谱新篇。















