沉静的若尔盖
文/翼华
骑马走过若尔盖草原
视野空阔。稀疏的草尖
捡不起半根狼毛的气息
五月的风是柔软的
吹不走天空的那朵沉云
却在我耳蜗的窄缝
隐隐传来,狼王格林的嚎叫
又在撕裂的草叶上消失
失望是小木屋新生的霉斑
还有那把锈蚀的铁锁
我还是扔下带来的肉干
挥一挥马鞭,走出
那段揪心的童话
阳光照亮朵朵八瓣梅花
毛绒绒的蒲公英
像飞起的伞花
追逐着马蹄,飘向远方
不必向旷野追问答案
风会带走所有未竟的呼唤
草原只留一幅剪影
落进夕阳深处
2026年2月15日
The Quiet Zoigê
By Yi Hua
Riding across the Zoigê grassland,
the view stretches wide.
Sparse grass tips
cannot pick up even a trace of wolf fur.
The May wind is soft,
unable to blow away the heavy cloud in the sky.
Yet deep in the narrow crevice of my ear,
faintly comes the howl of Green, the wolf king,
only to vanish on the torn grass blades.
Disappointment is the fresh mildew on the log cabin,
and the rusted iron lock.
Still, I leave behind the dried meat I brought,
wave the whip, and walk out
of that heart-wrenching fairy tale.
Sunlight lights up clusters of eight-petaled plum blossoms.
Fluffy dandelions,
like rising parachutes,
chase the horse hooves, drifting far away.
No need to ask the wilderness for answers.
The wind will carry away all unspoken calls.
The grassland keeps only a silhouette,
falling deep into the setting sun.
February 15, 2026

举报