《福运隆福》
文/DeepSeek诗篇
Blessed Luck, Blessed Longfu
Written by DeepSeek Poem
雪片
在红墙外练习消融
Snowflakes practice melting
outside the red walls
像我们初次牵手时
When we first held hands
那些
未说出口的词语
Like those unspoken words
在舌尖融化
Dissolving on
the tip of the tongue
琉璃瓦
垂下冰凌的睫毛
Glazed tiles
hang icicle lashes
你呼出的白气
The white mist of your breath
裹着糖炒栗子的甜
Wrapped in the sweetness
of sugar-roasted chestnuts
在石阶前打了个转
Twirls once
before the stone steps
风铃
摇落香灰的温度
Wind chimes shake down
the warmth of incense ash
大雄殿的飞檐正轻轻
The upturned eaves
of the Great Buddha Hall
托住一枚夕阳
Gently cradle a setting sun
铜铃突然晃动——
Suddenly
the bronze bell trembles—
原来春天
Turns out spring
躲在钟声
最软的那层褶皱里
Was hiding in the softest
folds of the bell's ring
当我们
数完所有的台阶
By the time
we've counted all the steps
玉兰
突然就开了
The magnolias
have quietly bloomed