《友谊桥上》
文/DeepSeek诗篇
“On Friendship Bridge"
Written by DeepSeek Poem
紫藤垂下时,
When
the wisteria descends,
灯就亮了。
the lights come on.
整条河
变成融化的琥珀,
The entire river
turns to molten amber,
缓慢地流。
flowing slowly.
石阶
还留着白日的余温,
The stone steps still hold
the day's remaining warmth,
柳枝
蘸着水写草书。
willow branches
dip in water,
你数对岸的窗格,
You count the window panes
across the shore—
一格一格暗下去,
one by one they darken,
又一格一格亮起来。
one by one
they brighten again.
有人收起钓鱼竿,
Someone packs up
their fishing rod,
惊起一圈涟漪。
startling a ring of ripples.
我们的影子浸在
河里,
Our shadows
steep in the river,
被游船碾过,
run over
by pleasure boats,
又慢慢聚拢。
then
slowly merge again.
风从使馆区吹来,
Wind blows from
the embassy district,
带着异国的花香。
carrying
exotic floral scents.
忽然唤起童年,
Suddenly
it evokes childhood—
没见过海的夜晚。
nights when we'd never
seen the sea.
而此刻
整条河都是海,
And now
this entire river is the sea,
每盏灯都是
会呼吸的贝壳。
every lamp
a breathing seashell.
桥孔穿过我们,
The bridge's arch passes
像穿过
两个光年的间隙。
as if through a gap
of two light-years.
当最后一班亮马船
靠岸
When the last Liangma boat
docks for the night,
满河的星星都
站起来,
all the stars in the river
rise,
轻轻地,
gently,
碰了碰彼此的肩。
touching each other's
shoulders.
其他金额