中英文双语诗《此恨绵绵》
作者:王佐臣
心绪翩飞
却又掩于岁月
任春花秋燕
秀恩爱
夜半独窥西窗烛
问遍塞外胡杨江南柳
可见过梦中人
忆最好的时光相伴
又猝不及防分离
泯灭音讯
寄相思
偏又没投递地址
天堂与人间
万千光年阻隔
断然听不到我呼唤
Eternal Regret
By Wang Zuochen
Fluttering thoughts
Yet veiled by passing years
Spring blossoms and autumn swallows
Display their love
While I watch lone candlelight through midnight's pane
I've questioned poplars of frontier deserts
And willows of southern rivers
Have you glimpsed my dream-loved one?
Recalling our finest hours together
Then sudden separation
Voices silenced in void
Sending longing
Yet no address to send
Heaven and earth
Separated by countless light-years
My cries fall on deaf celestial ears
This translation maintains:
举报