秋高马肥槽枥久
鲜衣怒马敌寇仇
风樯阵马踏清秋
马入华山仍嘶吼。。。
——【萃淵藪書房】之主人【金罇清影】原創*《韻筆過紅塵》七言古體詩賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*中華風物*《馬年快樂》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。
In high autumn, fat steeds have lingered in the stall too long,
Clad in bright gear, they face the foe, fierce and strong.
Wind-filled sails and battle-horses trample the crisp fall,
Even entering Mount Hua, the warhorse still lets out a call...
——Master of 【Triumphal Source Study】*Originality*Now Eulogizing By "Passed Through the World of Mortals by Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*China Style*"Happy to the year of the Horse"*Chapter(Trilingual Version)...
举报