“婆”在皇甫川的妙用
“婆”最早以“媻”形式出现,“媻娑”一词专门形容女性走路摇曳姿态,“婆娑”一词即由此发展而来。后来“婆”字写法出现,最早指代母亲,例如,《北朝乐府》中《折杨柳枝歌》说,“门前一株枣,岁岁不知老。阿婆不嫁女,那得孙儿抱。”后来,“婆”开始同女性的各种称谓联系而来。
川人将“婆”的称呼运用到了极致。
皇甫川新一代人,将自己祖母称作“奶奶”,但我们这一代人,当年却称作“婆”,二声。
除了称华祖母外,我们还将同祖母同辈的女性亲戚,据据她们同我们的关系,称为“x婆”。
例如,祖父的姐妹,称为姑婆。祖母的姐妹,称为姨婆。外祖父的妻子,称为舅家(jiuo)婆。父亲或者母亲的舅妈,则直接称为舅婆。
这就是汉语构词法的妙处,不需创造新字,将原有语素腾挪组合,即可表达新意,就像垒积木一样,同样的木块,不同的组合,即可垒出不同的形状来。
不过,对于皇甫川人来说,还有更妙的作法,同一个“婆”字,转为一声“pō”,即可表示丈夫的母亲。这岂不更加省事?
不论是祖母级别的“pó”,还是作为丈夫母亲的“pō”,一般都是上了年纪的出嫁之人,于是,一个新词出现了,“老”加上“婆”,读作“老婆(pò)”,就可以表示“妻子”。当然是成家已久,有了一切年纪了,不然何得言“老”。至于结婚时间不长的年轻妻子,那叫“媳妇”,才结婚的,叫“新媳妇”。
妙法还没有结束呢。将“老婆”一词儿化,变作“laòpaò”,便可以表示一般的老妇人。呵呵。
最妙的是“婆娘〞这个词。它是“婆“和“娘”的合体,又是“姑娘”的跳跃。
娘,“女良也”。古汉语中“娘”一般指年青女子,多指少女,后世“良家少女”说法即由此而来。人们以后又用“孃(niáng)指母亲,由母亲之义又引申指女性长辈或老年妇女。在唐代以前,两字区分甚明。唐以后,人们开始用“娘”取代了“孃”,继承了“孃”的一切义项,也用于“母亲”“长辈妇女”的称谓。所以南北朝时的《木兰辞》中的“旦辞爷娘去”“爷娘闻女来”诗句中的“娘”,一开始一定写作“孃”。
由于 “婆”的各种称谓含有成过婚的上年纪的妇人之意,而“娘”也用于“母亲”“长辈妇女”。于是人们开始“婆娘”并称,指成过婚,先后会当娘作婆的妇女。这应该就是“婆娘”一词的由来。
网上所说“婆娘”一词因旧时女子婚后一半时间在婆家、一半时间在娘家而得名,有一定道理,但还没有说到点子上。至于另一种说荊轲因其祖母、母亲、妻子相继持龙头拐杖对其进行管教,遂称妻子为“婆娘”的说法,纯属无稽之谈,那时“婆”字尚末出现,“娘”还专称年轻女子呢!
为什么说“婆娘”是“姑娘”的跳跃呢?
“姑”,根据《说文》,“妇称夫之母曰姑”,即女子将婆婆称为“姑”。《尔雅》除此之外,还指出“父之姊妹为姑”。按道理前者应是后者的延续。古代讲究表亲成婚,女子常嫁给姑或舅的儿子,成婚后称呼仍保持不变。后来便一般化,不管是否表亲成婚,将夫之父母皆称为舅姑,以后才被“公公、婆婆”的称呼所取代,“姑”便又回到父之姊妹的口径上。川人为了区分姑同父的长幼关系,又特将父姊称为“姑嬷”(姑妈)。又取“娘”代表年轻女子之意,持未出嫁的女儿引伸为“姑娘”。以前人们常说,“当姑娘的时候”,即指未嫁之前;“xx以前是谁家的姑娘”,即出嫁前是谁家的女儿之意。川中,女子出嫁后将夫之姊妹称为大姑子,小姑子,也由此引申而来。
这样,“婆娘”便与“姑娘”相对应,一为出嫁,一为未嫁。娘家待嫁的“姑娘”,一旦出嫁,便成了夫家的“婆娘”。
川中人还经常将“婆娘”与“娃”连称,作为家属的代名词。
这样,“婆娘”便在一定程度成了妻子的称谓,川人会常说“我家婆娘如何如何”“人家的婆娘如何如何”,常带有评论的色彩。这样,有时 〝婆娘”就带上了贬义的色彩。
但是否有贬义,全靠语境和语气。“瓜婆娘”“歪婆娘”“黠婆娘”当然不是什么好话,但“那婆娘能行得很”明显就是好话了。
总的来说,“婆娘”的说法,没有“老婆”一词庄重,因而在川中已趋消亡,同时消失的是“婆”的称呼,但“婆婆”“老婆”之类的说法,还将延续下去。