寒食六雅之二
Two of the Six Elegant Acts during Cold Food Festival:
七绝·煮酒思亲
Seven-character Quatrain · Warming Wine, Thinking of Loved Ones
沐 风
By Mu Feng
冷雨吹花送远村,
Cold rain blows petals, sending off the distant village;
亦寒则酒到黄昏。
In this chill, I turn to wine till the dusk hour.
家山柳岸青烟外,
Beyond the green smoke lie my homeland’s willow banks,
施畅春风奠老根。
A gentle spring breeze spreads, offering to ancestral root.
作于2026年4月9日,海上怡趣堂。
Written on April 9, 2026, at Yiqu Hall by the Sea.
注:平水韵【十三元】仄起首押
Note: Composed in the Rhyme Scheme of “Ping Shui Yun” (Thirteen Yuan rhyme, oblique tone with initial rhyme).
沐风 船长:实名虞卫平,男,上海市人,职业:船舶装备配套民企。业余爱好文学艺术,书画、紫砂壶、瓷杂收藏。诗词写作曾获得2022年第一届“璀璨文学奖”全国诗词大赛(决赛)一等奖。
举报