四月礼赞
文/龚如仲(Ralph)
(一)
四月的春光
浪漫而芬芳
清明的祭扫踏青刚过
青糰的滋味甜糯绵长
又迎来谷雨的牡丹绽放
宾朋好友厅堂春茶品尝
想起了诗人橘三藏
她吟诵
“四月蔷薇靠短墙
半窗春雨入新凉”
我言道
“四月喜逢杏花雨
邀来伴我入梦乡”
啊,四月的眷顾
让人无法相忘
(二)
这边厢“谷雨如丝复似尘”
那边厢“四月愚人没商量”
“面包长在树上”的无稽荒唐
“邻家公鸡下蛋”的弥天大谎
大中华对四月是真爱
难理解西洋人愚人节的狂想
当然西方人对四月也动真章
古罗马把四月献给爱神维纳斯
理由是“四月为爱情而活色生香”
四月也让托马斯•艾略特因爱生狂
他在诗歌代表作《荒原》中
把四月称之为“最令人煎熬的月份”
因为爱普莉尔是折磨情感的魔王
(三)
西班牙有个叫塞维利亚的地方
四月节“帐篷歌舞”和“马车游行”令人向往
万千彩灯辉煌的卡塞塔里
人们通宵达旦地跳舞欢唱
曼萨尼亚畅饮
传统服装争强
大姑娘民族花裙炫目
小伙子高筒马靴铮亮
帐篷里热闹异常
大路上马车启航
浩浩荡荡的马车队伍
引来了观众们的热烈鼓掌
异国的四月欢庆
也同样值得赞赏
注:1)谷雨如丝复似尘:宋•范成大诗《晚春田园杂兴》中的诗句。
2)托马斯•艾略特:英文名为“T. S. Eliot”,美国二十世纪最重要的诗人和文学评论家之一,其代表诗作《荒原》(The Waste Land)中开宗明义的第一句就是“四月是最令人煎熬的月份”(“April is the cruelest month” )。
3)爱普莉尔:英语四月April的发音直译。
4)卡塞塔:帐篷之意。
5)曼萨尼亚:西班牙著名的白葡萄酒。

