精华热点 关中话中的〝把捉”
关中话里有一个词叫“把捉”,普通话里也有,但二者意思并不同。
从字面上看,“把”即五指回拢,变掌为握住、抓持的意思,苏东坡的“明月几时有,把酒问青天”一句中,“把”即用此意,其字形最早出现于战国时期,为秦简文字;而“捉”同样表示抓、逮。因此,“把捉”就是用手抓住、握住某物,有实际动作上的掌控感。
要理解“把捉”,可以参考成语"手拿把攥"。"攥"也指五指收拢握物的肢体动作,"手""拿""把""攥"四个动词组合起来,通过具象化的握持动作,隐喻主体对事务处理过程的完全掌控。
在实际应用中,“把捉”一词最早可追溯至唐李德裕《昭义军事宜状》:“节度使不合出子城,诸城门亦合先布腹心把捉。”义项为“把守;掌管”,用于军事管理语境。唐代文献中已出现“把握;掌握”的抽象义项,如,唐·僧璨《信心铭》:“梦幻空花,何劳把捉!”五代时,齐己《灵松歌》:“老鳞枯节相把捉,踉跄立在青崖前。”词义扩展出“纠结”的用法,元·孟汉卿《魔合罗》第二折:“咽喉被药把捉,难叫难号。”出现了“卡住”的义项。
后世得到广泛使用的是“把握,掌握”这个义项,应用于文学创作乃至文艺评论中,其对象包括具体的物乃至抽象的东西。前者如,《醒世姻缘传》第三十回:“船过了宿迁,入了黄河,卒然大风刮将出来,船家把捉不住,顷刻间把那船帮做了船底。”后者如郭沫若《文艺论集·生活的艺术化》:“艺术的生命究竟怎样才可以把捉?这是一件很难说明的事。”
但在关中,“把捉”的对象转向了人本身,常用来形容环境或人际压力下的生理与心理拘束,侧重表现为脸红、手足无措、不敢说话,是一种被动的紧张状态。有时为强调这种被动状态,关中人会特用“受把捉”的说法,以表示如被人抓在手里一样不自在。例如:
孩子见了生人,躲在家长身后,手脚不知往哪放,家长会说“娃子见了生人受把捉”;
新人第一次上门,坐也不是站也不是,主人会劝“莫把捉,就当在自己家”。
有人将“把捉”理解为犹豫,这并不准确。犹豫侧重决策时的心理摇摆,表现为拿不定主意、反复纠结,是一种主动的思维。而“把捉”本义指人因紧张、拘谨而显得手足无措、放不开。当这种心理状态延伸到行为上,就会表现为动作迟缓、反应慢、办事不利索。
“把捉”是一种被动状态,最终表现为一定压力下的紧张、不自在。由此关中人进一兴扩大了“把捉”的应用范围,将凡在外部限制或压力下感到紧张和不自在的状态,都称为“(受)把捉”。
例如,在一个狭窄的地方(关中话中称为“厏罅”(音quqia),意为地方狭小、空间逼仄,常用于形容屋子、角落等地方太小、不够宽敞 )作某个动作,身体不能动,时间长会感到紧张,人们也会说,“把人把捉的不行”。
扩大一点,即使空间开阔,但只要身体受限,例如人们在梯子上相扶,扶人者长时间身不能动,时间长了,也会感到“把捉”。
更甚一步,关中人将因权势、职责、形势所迫,虽超出了自己的能力或意愿,感到为难,但却“身不由己”,不得不为的情形,也称为“受把捉”。例如,学生家长代表们去参加孩子学校的庆典活动,其中有一个才艺展示的环节,需要家长登台给孩子歌伴舞。能歌善舞者自不必说,不善歌舞,且肢体灵活性差的代表就惨了,为免孩子伤心,不好拒绝,只能硬着头皮在台上,手忙脚乱地陪孩子跳了一支舞。这也叫“把捉”,归根结底是在新的情境下表现的不自然、不自在,同孩子见生人表现不自在实质一样。
有人将“把捉”写为“把作”(见注①),其中一个理由是关中话里有“作难”一说,正好同因不适应而局促不安相适应。不过,这个用法有不准确之处。
首先,从前面“把捉”应用的多种场合可以看出,其本质在于因身体、心理、或能力的不适应而引起的紧张感和不自在,并非单纯“为难”而引起的不自在。例如在狭小空间长时间长时间固定不动作一个动作,引起“把捉”感,就不是“为难”而只是身体紧张而已。“把作”并不适用于所有情况。
其次,“作”有种含义,有“工作、劳作、制作”之意,有“作为,认为”之意,也有“装作、做作”之意。如果说“把作”显得“别别扭扭不自在”,“做作”又何尝不显得“别别扭扭不自在”呢?因此要准确表示因为不适应而引起的心理、身体上的紧张和不自在,用“把捉”比“把作”要好,后者容易导致别的理解。
“把作”这个词在宋代文献中已有使用,如刘克庄《贺新郎·送陈真州子华》词中的“今把作、握蛇骑虎”,以及罗大经《鹤林玉露》中的“把作什么用”,是“当作”之意,并不用来表达虽然为难,但不得不上、不得不做的心理状态。
季志平将“把捉”写为“軷做”或“犮做”(见注②)。用此表示作难,难为情,不愿做又不好拒绝,做不了又不想放弃,上不去下不来的意思。这也不准确。
季志平认为根据古代字书,軷[bá],道祭也(祭路神)。古代出门远行之前,为求畅通无阻一路平要在大道处设坛祭牲,“取羝以軷”,即用牛、羊等祭路神,祭后以车轮碾过祭牲,表示道路无艰险。“做”是会意字,从亻(人),从故,表示人做某件事总有一定的原因。从字面理解,“軷”是非做不可的神事,但因为耗费极大又不愿意做,而偏偏又不能不做,“軷”加“做”,形象准确地表达出了作难,难为情,不愿做又不好拒绝,做不了又不想放弃,上不去下不来的意思。
至于“犮【bá】”,《说文解字》释为“走犬皃。曳其足,则剌犮也。”翻译成现代汉语,“犮”是狗交泄后足爪往前挣脱,拔“腿”分开跑走的样子。“犮做”可以表示非拔不可、不做不行、做了不爽的意思。
这种理解,有些勉强。一个发音,竟然有两个词相对应,又无文献记载,难免有生“造词”之嫌,二者何有〝把捉〞一词形象、具体、雅致而又易于理解,且又出之有据?
注:
①毛丽娜《把作(bɑzuo)别别扭扭不自在》《宝鸡日报》第06版 文化,2023年12月19日
②季志平《陕西方言趣谈:軷做【bá zuò】》壮美昭陵文化艺术平台|文学|第2666期




