白华(huā)菅(jiān)兮,白茅束兮。之子之远,俾(bǐ)我独兮。
英英白云,露彼菅茅。天步艰难,之子不犹(yóu)。
滮(biāo)池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。
樵(qiáo)彼桑薪,卬(áng)烘于煁(chén)。维彼硕人,实劳我心。
鼓钟于宫,声闻于外。念子懆(cǎo)懆,视我迈迈。
有鹙(qīu)在梁,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。
鸳鸯在梁,戢(jí)其左翼。之子无良,二三其德。
有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾我疧(qí)兮。
白华(huā)菅(jiān)兮,白茅束兮。之子之远,俾(bǐ)我独兮。(白华:即“白花”。菅(jiān):又名芦芒,多年生草本植物。叶子细长而尖,花绿色,结颖果,褐色。可做绳索。白茅:又名丝茅,因叶似矛得名,可以过滤酒液。《笺》云:“白华于野,已沤名之为菅。菅柔韧中用矣,而更取白茅收束之,茅比于白华为脆。兴者,喻王取于申,申后礼仪备,任妃后之事,而更纳褒姒,褒姒为孽,将至国灭。”之子:指周幽王。远:疏远。俾(bǐ):使。独:孤独。《笺》云:“老而无子为独。后褒姒谮申后之子,宜咎奔申。”)芦芒经过充分沤浸之后方变得柔韧可用,白茅经过捆束之后方可以过滤酒液。你对我越来越疏远了,令我倍感孤苦凄凉。
英英白云,露彼菅茅。天步艰难,之子不犹。(英英:轻明之貌。露:指水气下降结为露珠,兼有沾濡之意。《毛传》:“英英,白云貌。露亦有云。言天地之气,无微不著,无不覆盖。”天步:犹言时运也。犹:还,仍然。一说,图,谋划。《诗集传》:“言云之泽物,无微不被。今时运艰难,而之子不图,不如白云之露菅茅也。”)白云朵朵,尚能为芦芒和茅草降下雨露;如今我时运不济,举步维艰,你却丝毫不把我放在心上。
滮(biāo)池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。(滮(biāo):水名,在今陕西西安市北。一说,流貌。浸:灌溉。《笺》云:“池水之泽,浸润稻田,使之生殖。喻王无恩意于申后,滮池之不如也。”啸歌:号哭而歌。硕人:高大丰满的美人,指褒姒。《笺》云:“申后见黜,褒姒之所为,故忧伤而念之。”)滮池之水北向流去,灌溉着一片片肥沃的稻田。禾苗尚能得到河水的滋润,而我却孤苦伶仃、无人顾惜。我于是呼号而歌,伤怀不已。是谁给我带来的厄运呢?就是那个大美人褒姒啊。
樵(qiáo)彼桑薪,卬(áng)烘于煁(chén)。维彼硕人,实劳我心。(樵:采樵,打柴。桑薪:桑木柴火。卬(áng):我。女子自称。煁(chén):无釜之灶。《笺》云:“桑薪,薪之善者也,我反以燎于烓(wēi,移动的火炉。)灶,用炤事物而已。喻王始以礼取申后,申后礼仪备。今反黜之,使为卑贱之事,亦犹是。”劳:疲劳、劳累。)我就像从山上砍下的桑木薪柴,本来是用来烧火煮饭的,却被你丢弃到火炉中取暖照明。都是那个大美人褒姒惹的祸啊,着实让我劳心不已。
鼓钟于宫,声闻于外。念子懆(cǎo)懆,视我迈迈。(鼓钟:敲钟。《笺》云:“王失礼于内,而下国闻知而化之,王弗能治。如鸣鼓钟于宫中,而欲外人不闻,亦不可止。”懆(cǎo)懆:忧愁不安貌。迈迈:远,引申为过分。一说,不高兴。《笺》云:“此言申后之忠于王也。念之懆(cǎo)懆然,欲谏正之,王反不说于其所言。”)你宠幸褒姒、荒于国政,只顾在宫中歌舞生平,早已闻名天下了。一想到你的所作所为,我就感到忧愁不安。虽然也提过一些忠告,但你不予理睬,冷漠至极,就像毫不相干一样。
有鹙(qīu)在梁,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。(鹙(qīu):水鸟名,头与颈无毛,似鹤,又称秃鹫。梁:鱼梁,拦鱼的水坝。鹤:高洁之鸟。诗人以鹤自比。《笺》云:“鹙也,鹤也,皆以鱼为美食者也。鹙之性贪恶而今在梁,鹤洁白而反在林。兴王养褒姒而馁申后,近恶而远善。”)凶猛的秃鹫可以在鱼坝边乐享美食,高洁的白鹤却只能在森林里徘徊挨饿。都是那个大美人褒姒惹的祸,着实让我劳心不已。
鸳鸯在梁,戢(jí)其左翼。之子无良,二三其德。(戢(jí):收敛。一说,插,即休息时将头插到左侧翅膀里。《诗毛氏传笺》:“《传》云:‘鸳鸯,匹鸟。’又云‘戢其左翼,言休息也。’言此者,以喻夫妇之道,各有配偶,然后休息得所,刺今之不然。”二三其德:三心二意,感情不专一。)一对鸳鸯在鱼坝上休息,它们相互依偎,分别将头插进左侧的翅膀里。这是一幅多么令人羡慕的恩爱有加的画面啊。可是你这个人不讲良心,对我三心二意、有始无终。
有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾我疧(qí)兮。(有扁:即“扁扁”,乘石貌。乘石是乘车时所踩的石头。履:踩,指乘车时踩在脚下。疧(qí):病,忧病。)我就像那扁扁的乘石一样,让人卑微地踩在脚底下。你这个人对我冷酷疏远,已使我忧伤成病了。
这是一首表现弃妇哀怨的乐歌。《毛诗序》:“《白华》,周人刺幽后也。幽王娶申女以为后,又得褒姒而黜申后,故下国化之,以妾为妻,以孽代宗,而王弗能治,周人为之作是诗也。”《笺》云:“申,姜姓之国也。褒姒,褒人所入之女,姒其字也,是谓幽后。孽,支庶也。王不能治,己不正故也。”
这首诗是以第一人称的口吻写成的,主人公是被废的申后。她的悲剧主要来自两个人:一个是自己的丈夫周幽王,一个是取代她王后地位的大美人褒姒。
开篇以“白华菅兮”和“白茅束兮”起兴。笔者认为,这是在比喻恩爱夫妻理应具备的两种美德。第一,新收割的芦芒只有放到水中,经过充分浸泡之后,方能让它的纤维变得柔韧可用。言外之意,夫妻二人只有长期在一起,互相磨合、包容、体贴,才能感受到生活的纯真和美好。第二,白茅只有捆束在一起,方能很好地过滤酒液。言外之意,夫妻二人只有忠贞不渝,紧密团结,才能抵抗各种风雨,享受生活的幸福和甜蜜。
实际情况却是:幽王在得到褒姒之后,为美色所迷惑,听信其谗言,渐渐背弃了一个男人应该具备的美德,对申后变得疏远起来;并且废长立幼,将魔爪伸向太子宜咎,宜咎不得已逃亡申国。在这种自身失宠又失爱子的双重打击下,申后倍感孤独、忧伤、凄凉。
在忧伤者的眼中,再美丽的景色也会带来伤感。美丽的白云如此,流淌的河流也是如此。申后由白云为菅茅降下雨露,联想到丈夫不再给自己关怀;由河水灌溉稻田,联想到丈夫不再给自己恩泽。她除了埋怨丈夫的冷酷无情外,又想起了破坏夫妻感情的“第三者”——大美人褒姒。这时申后愈加忧愤了,竟忍不住哭号而歌起来。
第四章改以“桑薪”作比,言申后在幽王心中的地位发生了根本性变化,变得大材小用、无足轻重了。申后再次将痛恨的矛头投向大美人褒姒。就是这个坏女人,彻底改变了自己原本安宁的生活,身心俱疲的。
第五章是对周幽王糜烂后宫生活的生动描写,集中在“鼓钟于宫,声闻于外”一语。幽王宠幸褒姒、不理朝政,让国家面临覆灭的危险。这时,申后看在眼里,急在心上,曾多次对幽王良言相劝,却被当做耳旁风。
第六章以“有鹙在梁,有鹤在林”起兴,将坏女人褒姒比作凶恶的秃鹫,却可以在鱼坝边乐享美食;将品行高洁的申后比作白鹤,却落得在树林中徘徊挨饿,着实令人感到不平。
第七章以“鸳鸯在梁,戢其左翼”起兴,比喻夫妻之间安闲、甜美的爱情生活。自从幽王宠幸褒姒之后,申后和幽王之间就不存在爱情了。根本原因在于幽王喜新厌旧、朝三暮四,丧失了做人的基本良知。
申后在最后一章做出了更为冷静的分析和判断。她觉得自己就像那扁扁的乘石一样,卑微到了极点。而踩着自己登上王后宝座的正是蛇蝎一样狠毒的大美人褒姒。同时,申后也认识到,褒姒之所以阴谋得逞,起决定作用的还是周幽王,因为他才拥有着至高无上的权利。正是这样一个拥有权利且道德低下的人,才让自己落到如此不幸的境地。
出自这首诗的成语:白华之怨、天步艰难、英英白云、实劳我心
讲师简介
董杰,男,1958年生,中学高级教师。曾任河间一中校长助理副书记,河间二中书记校长,河间教育局副局长,河间市人大常委,中国教育督导学会会员。现任河间诗经诗社社长,河间诗经高级中学副校长、河间婚姻家庭协会书记会长,沧州国学院学术委员会副主任,沧州市教育局研学实践工作顾问,西柏坡红色教育学院客座教授。
讲师简介
韩爱华,1969年生,毕业于河北大学,现为河间市行政审批局职工。热爱文学和写作,发表过多篇散文和小说。近几年来,对《诗经》产生浓厚兴趣,乐此不疲。愿以我们平白的解读,带您走进至善至美的《诗经》殿堂,感受传统文化的魅力。
主播简介
点点,內蒙古通辽市的一名退休教师,中共党员,在三尺讲台上工作了四十年。退休以后,用朗诵,唱歌,读书来充实自己的业余生活。我诵读,我歌唱,我快乐!
编辑 审核:惠玲玲 白公平
美编:惜缘
总编 制作:瀛洲居士
刊头题字:胡胜利 胡兴民 倪进祥 陈茂才
图标制作:侯五爱 杨敬信
图片:AI、中华诗经阁
音频源自网络
投稿请加总编微信