
投稿体裁不限,扫码联系
生命如琴
作词:苏德宏(中国山西)
琴在,
鼓琴共鸣!
琴折,
大地无声!
啊,苏轼,
生命如琴?
啊,嫦娥,
生命似琴?
●英文精准翻译
Life Is Like a Zither
By Su Dehong (Shanxi, China)
The zither lives,
Strike it, and all resounds in harmony!
The zither breaks,
All earth falls into silent melancholy!
O Su Shi,
Is life but like a zither?
O Chang'e,
Is life just like a zither?
●精准中文点评
寥寥短句,以琴喻生命,极简却极具张力。
琴在则有声有和、生命鲜活;琴折则万籁沉寂、归于虚空。
诗人遥问苏轼、遥问嫦娥,借文人千古旷达、仙娥月宫孤寂,叩问生命本质:人生起落、存亡荣枯,一如琴之鸣与寂。语言留白深远,意境空灵,哲思绵长。
●英文赏析
This poem uses the zither as a metaphor for life.
While the zither remains, its music echoes through all things; once it breaks, the whole world turns silent and empty.
The poet addresses Su Shi and Chang'e in a sentimental inquiry, pondering the rise and fall, existence and demise of human life.
Concise in form, profound in mood, it expresses quiet reflection on the meaning and transience of life.
举报