精华热点 
俚语是地域文化最鲜活的载体,是非物质文化遗产扎根民间、代代赓续的口语密码。相较于静态的文物典籍,俚语根植于日常对话、民俗场景与情感表达之中,承载着一方水土的历史记忆、民俗传统与人文精神。

《给阿嬷的情书》剧照(图片来源于网络)
电影《给阿嬷的情书》以潮汕侨批文化为叙事核心,全程以地道潮汕俚语为语言基底,摒弃刻意的台词雕琢,以生活化、原生态的乡音对白搭建叙事肌理。影片中“平安当大赚”“做人着有情有义”等俗语、“走仔”“柴浪”等专属称谓及《数螺歌》等方言童谣的运用,并非单纯的地域风格点缀,而是对潮汕方言非遗、侨乡民俗非遗的活态传承与创新传播,让日渐淡化的乡土语言遗产重回大众视野,彰显出深厚独特的非遗文化价值。
潮汕方言素有“古汉语活化石”的美誉,本身便是珍贵的口头非物质文化遗产,影片对俚语的运用,实现了古老方言遗产的影像化留存与活化保护。当下,城市化进程加速与通用语全面普及,使年轻一代潮汕人的方言使用习惯逐渐淡化,大量地道俚语、传统称谓、民俗俗语逐步退出日常生活,面临失传困境。《给阿嬷的情书》打破方言传播的小众壁垒,全片基本采用潮汕方言对白,同时完整保留揭阳、潮阳、汕头等潮汕各地的本土口音,还原“潮州九县,县县有语”的方言真实生态,最大限度复刻了潮汕方言的原生形态。
影片中诸多俚语是古汉语与潮汕地域文化交融积淀的成果,兼具语言研究价值与非遗留存意义。日常问候是否已吃饭的“食未”、指代女儿的“走仔”、戏称愚钝之人的“柴浪”、口语感叹词“脑孬”等生活化俚语,简洁质朴、烟火气息浓郁,精准还原了潮汕民间的原生语言习惯;而“平安当大赚”“吃的橄榄,先苦后甘”等民间俗语,凝练承载着潮汕人务实坚韧、苦尽甘来的生存智慧。这些俚语不再是单纯的日常沟通话术,而是封存着唐宋古音韵律、地域语言演变脉络的珍贵非遗样本。影片依托影像载体实现永久留存,为潮汕方言非遗的抢救性保护、系统性研究提供了鲜活完整的现实素材,破解了方言非遗口头传承、易逝难存的传播难题。
俚语是潮汕民俗与侨乡非遗精神的具象载体,让抽象的非遗文化内核落地生根、可感可知。非物质文化遗产的核心不仅是语言、技艺等外在形式,更是根植于地域的民俗传统、价值理念与人文精神。作为国家级非物质文化遗产的潮汕侨批文化,承载着侨胞跨越山海的家国情怀、信义担当与乡愁执念,而影片中的潮汕俚语,正是解码侨批非遗精神的关键钥匙。
相较于规整刻板的书面语,俚语自带民间温度与民俗底蕴,与侨乡故事的情感内核、文化底色高度契合。影片中反复提及的“做人着有情有义”,既是潮汕乡土世代恪守的处世准则,也是侨批文化的核心精神。旧时潮汕民众远赴南洋“过番”谋生,仅凭一纸侨批、一腔信义维系家人生计、维系家国羁绊。这份镌刻在方言血脉中的“情义”,正是侨批非遗跨越百年的精神底色。同时,影片融入《数螺歌》等潮汕传统方言童谣,将民俗非遗、语言非遗与家庭温情、乡土记忆深度绑定。这些俚语与童谣,串联起潮汕祭祖、冬至食丸、邻里相守等特色民俗场景,让观众透过一句句乡音,读懂潮汕侨民背井离乡却坚守本心、历经风雨仍心系故土的文化品格,让抽象的侨批非遗精神与潮汕民俗文化,转化为可听、可感、可共情的生活化表达。
在全球化、同质化的文化语境中,影片的俚语运用开辟了非遗传播新路径,实现了乡土非遗的破圈传播与代际赓续。长期以来,诸多地方非遗深陷“小众化、老龄化、边缘化”的传承困境,展馆陈列、文字记载等传统传播形式难以打动年轻群体,无法真正实现活态传承。而《给阿嬷的情书》以影视为媒介、以俚语为纽带,让非遗文化走出典籍与展馆,融入大众观影场景,完成了非遗的创新性传播。
影片并未将俚语异化为博取关注的地域符号,而是将其深度融入剧情叙事、人物塑造与情感表达。阿嬷质朴的方言叮嘱、侨批诵读时的古音韵律、家人日常闲谈的乡土俗语,让潮汕方言非遗、侨批非遗不再是冰冷的文化概念,而是有温度、有故事、有情感的生活常态。通俗易懂、感染力极强的俚语对白,打破了地域与文化壁垒,既让潮汕本土观众重拾乡土记忆、唤醒文化认同,也让外地观众透过地道乡音,读懂潮汕侨乡的文化底蕴与非遗魅力。这种传播模式,有效化解了古老方言非遗、侨批非遗的传承断层危机,实现了跨年龄、跨地域的广泛传播,为小众地方非遗的现代化传播提供了优质范本。
此外,影片的俚语运用坚守非遗的原生性与真实性,践行了非遗活态传承的核心要义。为还原最地道的民间乡音,剧组精心打磨每一句台词,贴合老一辈潮汕人的说话口吻,演员均以本土原生口音本色出演,最大程度保留了潮汕俚语的原汁原味。这种对乡音原生形态的坚守,本质上是对非遗本真性的敬畏与传承。非遗的生命力在于“活”,在于扎根民间、贴合生活。影片以最朴素的民间俚语讲述最动人的乡土故事,让方言非遗、侨乡民俗非遗在新时代影像叙事中焕发新生,实现了“保护、传承、创新、传播”的全方位赋能。
乡音不息,非遗永存。《给阿嬷的情书》以俚语为笔、以乡愁为墨、以影像为载体,深度挖掘了潮汕俚语(尤其汕头市级非物质文化遗产“潮阳俚语”,因影片主角郑木生为潮阳人,其妻子叶淑柔婚后亦长期定居潮阳)背后的非遗底蕴与人文价值。一句句地道乡音,留存的是古老方言的语言基因,承载的是侨批文化的精神内核,延续的是潮汕大地的民俗文脉。影片用实践印证,小众的方言俚语是地域非遗最珍贵的活态宝藏。唯有扎根乡土、坚守原生、创新传播,方能让非物质文化遗产突破时光桎梏,在新时代持续传递乡土温度、彰显文化自信,让千年乡音与非遗文脉代代相传、生生不息。

作者简介
际云,原名马东涛,1963年5月生于潮阳。2006年获广东省民间文艺著作新作奖,2020年获评广东省优秀民间文艺家,传略载入《中国民间文艺家大辞典》《潮汕人物辞典》(艺术卷)。曾任广东省侨界作家联合会常务理事,汕头市归侨作家联谊会副会长兼秘书长,汕头市民间文艺家协会主席团成员,潮阳民间艺术学会常务副会长,潮阳诗社副社长。系中国民间文艺家协会、中国楹联学会会员,潮汕历史文化研究中心特约研究员,潮阳区非物质文化遗产专家组成员。

———————
———————
广东省侨界作家联合会(原名广东省归国华侨作家联谊会)于1983年10月20日成立。杜埃、陈残云、秦牧、以及杨嘉、郑达、于逢、岑桑、吴紫风、林彬、林紫、程贤章、潘亚暾,这些著名的归侨作家,站在东西方文化高地上,放目世界,洞释人性。侨界作家领袖孙孺、杨樾、吴柳斯、陈秋舫、谢烽、郭光豹、韩松、黄今正、张文峰,高扬起文学精神的旗帜,团结和培养了一大批海内外华文作家。特别是在近年来,张九龄的后代张文峰会长带领大家“搞活动、抓创作、建队伍、办杂志”,“知侨、懂侨、爱侨、写侨”,组织华侨题材文学创作,书写广东侨界风流,弘扬中华文化,促进全球华文文学的交流。先后与泰囯、印尼、新加坡、马来西亚、日本及中国香港等华文作家进行互访交流,会员共出版著作1000多部(种),《侨星》杂志出版了130多期,每年开展多种形式的华侨文学活动,成绩斐然。 “华侨文化是广东最具代表性、最有影响力、最有特色、最为丰富的文化资源之一。”现任会长刘迪生表示,希望广东侨界的作家朋友们继续深挖侨乡历史、人文等领域资源和底蕴,在华侨题材文学创作方面用心用力,积极开展多种形式的华侨文学活动,在文学版图上绽放出独特的光芒。
———————
———————
广东省侨界作家联合会
总第337期
主编:刘迪生 副主编:郭錦生





