中英双语诗 数字伤春
Digital Melancholy
作者;王佐臣
代码编织暮色漫过霓虹
桃花在服务器深处凋零
虚拟盛宴斟满二进制酒盅
量子酒杯盛着熵增的倒影
暮年指节敲击全息屏幕
甲骨文在云端碎成乱码
当年杜甫笔下的万重烟花
化作元宇宙转瞬即逝的光
科技洪流冲刷青铜编钟
内卷漩涡吞噬未竟的梦
唯残存诗行在缓存区闪烁
如暮春残樱落在量子虚空
Code-woven twilight floods neon streets,
Peach blossoms wilt deep in server cores,
Virtual banquets brim with binary feats,
Quantum chalices hold entropy's roar.
Aged fingers tap holographic screens,
Oracle bones shatter into starry code,
Du Fu's "ten thousand layers of spring" gleams
As fleeting photons in metaverse road.
Tech tides erode bronze chimes' old song,
Entropy's whirlpool swallows unfinished dreams,
Fleeting verses flicker in cache so long—
Like late-spring cherries on quantum streams.
举报