松风细沸涧流泉
扫雪烹茶意自闲
满院清辉斟不尽
一瓯香雾月中天。。。
——【萃淵藪書房】之主人【金罇清影】原創*《韻筆過紅塵》七絕近體詩賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*歌曲赏鉴*《电影《给阿嬷的情书》歌曲*月下煮茶》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。
The breeze through pines stirs a gentle boil, like stream water flowing;
Sweeping snow to brew tea, my heart finds its own ease.
The courtyard brims with moonlight, too full to pour away,
One cup of fragrant mist rises beneath the sky of beams...
——Master of 【Triumphal Source Study】*Originality*Now Eulogizing By "Passed Through the World of Mortals by Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*China Style*Appreciation of Songs*"Boiling Tea Under the Moon"*Chapter(Trilingual Version)...
举报