2026年6月11日中译英挑战
洱海观鱼(古风,节选)
楼立剑
万顷烟波一叶舟,
苍山倒映縠纹柔。
船夫搁桨湖风定,
七八鸬鹚立船头。
船夫挥手鸬鹚起,
玄翅贴水喙如钩。
倏尔有鸟噙鱼出,
欲吞还吐几番休。
细绳扼颈何以饱,
三寸青鲤难下喉。
可怜鱼命几轮回,
利嘴脱身渔夫追。
吕文澎 译
Watching Fish at Lake Erhai (Ancient Style, Excerpt)By LOU Lijian
Tr. LYU Wenpeng
On misty waves a small boat goes its way;
Green hills are mirrored where soft ripples sway.
The boatman's oars cease, the lake wind still now;
Fish hawks seven or eight perch on the bow.
At the fisher's wave, the birds spring to flight—
Beaks like hooks, black wings skim the water bright.
A bird leaps out with fish in beak held tight —
It tries to swallow, but fails with its might.
With its neck bound tight, how can it be fed?
A three-inch carp sticks in its throat instead.
Poor fish, you circle through death 'n' life in vain —
Free from sharp beak, then chased by man again.
舒恩江 译
Watching Fish at Erhai Lake (Ancient Style, Excerpt)By LOU Lijian
Tr. Shu Enjiang
Upon vast misty waves a tiny boat does ride;
Green hills reflect where gentle ripples glide.
The boatman stops his oar; the lake wind dies;
Several cormorants upon the bow rise.
The boatman waves; the cormorants take flight,
Dark wings skim waves — their beaks like hooks in the light.
At once a bird darts out with fish held tight;
It tries to gulp, then spits, then halts outright.
The thin string chokes its neck — how can it sate?
A three-inch carp won't go down; th' bird must wait.
O the poor fish's life — a cyclical race,
From beak it breaks; the fisherman gives chase.
Note: In traditional fish hawk (or cormorant, or sea eagle) fishing, a thin rope tied around the bird's neck prevents it from swallowing large fish, which it holds in its mouth for the fisherman to take.