文/孟一脉

《大学》说:“想要治理好国家,必须先整顿好自己的家庭。”可见修身治世的根本道理,确实只有这一条,可惜我自身德行浅薄、不足以践行。
儿子一脉从少年时起,就常听人说起我的先父和庵公:他二十岁就成了山东本地秀才,胸中本怀有远大志向,可终究科举落第,没能入朝施展宏图大志。但我亲眼见到,他把整治家庭的修身准则,完整用到了为官理政当中。
先父侍奉祖父母时,喜怒哀乐从不只顾自己,心中唯独挂念双亲。凡是衣物饮食、日用器具、赏玩物件,只要能让父母舒心、自家财力又置办得起的,全都尽力备齐。
他先后侍奉三位继母,无论是生前奉养、死后丧葬,对待她们都和亲生母亲毫无两样,凭孝道在乡里闻名,旁人没有半句非议。
在外为人处世,他财物上分毫不苟,乐于接济穷人、坚守节操,广交贤良士大夫;旁人有急难,他总会热心相助。就算是乡里贫寒低微之人,只要行事合乎道义,他也乐意与之深交,别人若想用不合道义的好处拉拢他,就算对方是显贵大人物,他也绝不接受。
乡里百姓有争执、难以调解的,不去官府申诉,反倒只求先父一句话评判;百姓不害怕官府的刑罚,反倒以不能得到先父的认可为羞耻。
他教导子女,必定聘请严师,同时自己也督促子弟勤学,花费很多心力。
我在隆庆丁卯年乡试中举,辛未年考中进士,被授任山西平遥知县。将要赴任时,我快步到堂前聆听父亲教诲,先父说:“你年纪轻轻就治理百姓,不要凭着年少意气,轻慢普通男女百姓。《诗经》说‘温和仁厚的君子,就是百姓的父母’,你要以此为准则前去履职!”我恭敬应答:“是,孩儿谨记。”
我谨遵教导前去任职,为官五年,颇有贤能的名声,朝廷征召我入朝担任监察御史。将要赴御史任,我又到堂前听训,先父叮嘱:“朝堂辽阔、职责重大,你要靠自己明辨是非;细微难察的善恶对错,你务必要清晰分明。不要勾结偏袒小人,不要迎合上级旨意,不要为博取正直虚名拘泥小节,不要歪曲学问来迎合世俗,去吧。”
我遵从父命入朝履职仅八个月,就因上书直言获罪,被削去官籍贬为平民。先父宽慰我说:“秉持正道侍奉君主,就算身死又有什么遗憾?你只管安心度日。”我居家侍奉父亲五年。
万历癸未年,因皇太子降生,朝廷广施恩典,恢复了我的原职。将要再度赴任,我又前去请训,先父说:“好好接续你往日的官职,恪守人臣本分。古人也说:做事无不有开端,很少能善始善终。你要牢记这句劝诫,我便没有别的话叮嘱了,去吧。”
我再次遵从父命入朝为官,又过八个月,又因直言进谏被贬为江西建昌府司理。恰逢顺路回乡探望,当时先父卧病痰多,我心中想要推辞不去赴任。先父斥责我说:“侍奉君主,只该勇于直言进谏,不该计较个人进退得失!侍奉君主要先完成公务,再顾及家事,哪里分什么内宅、外任?就算是外放地方小官,你如今也要这般轻视朝廷任命吗?速速动身赶赴新职,我才能安心。你若不去,我死也不能瞑目。”
我只得流泪与父亲告别,心绪纷乱地上路。在建昌任职刚满四十天,先父终究因痰疾卧床不起,与世长辞,当时是万历甲申年六月初十。
可叹啊!如今选拔人才的法度被扰乱,世道舆论不再推崇务实修身之人。那些隐居乡里、专心修身务本的读书人,常被浮华浅薄之辈讥讽。故而先父多次陪同晚辈参加官府科举考试,却始终仕途不顺。最终只能将德行修养存于自身、惠及家庭,没能让才德显扬于天下。
后来我做官,朝廷追封先父为监察御史,他却常常觉得这份荣名并非自己挣来,心怀愧疚,一生以读书平民自居。他常年不踏入城市,只在山林郊野漫步,随身仅一根拐杖、一名老仆,举止如同不曾出仕的隐士。
如今世上品评人物,反倒把苛刻为难他人当作贤能,像先父这般整顿家事、坚守根本的学问德行,就算对比古时圣贤法度,也没有丝毫逊色。可自古像他这般躬行正道的人本就稀少;身居权势的君子,若修身行善之人无法获得官职、成就声名,中等资质的普通人又靠什么自我勉励?实在可悲!
先父名存义,字质夫,号和庵,世代居住在东阿县城南旧县村。他生来喜爱读书,外表刚毅果决,内心温和宽厚。
因我的官职,朝廷最初追封他为文林郎、山西平遥县知县;后来承蒙皇恩,改封南京陕西道监察御史。享年七十六岁。
家中兄弟:兄长一人,名存仁,是县学秀才,早逝;弟弟两人,存礼为县学秀才,存智早逝。
先父原配张氏,嘉靖乙丑年正月十一日过世,朝廷追赠太孺人;后续娶张氏,侍奉原配夫人牌位。
育有四子:长子就是我,王一脉;次子王一傅;三子王一心,甲子年乡试中举;四子王一魁,县学秀才。
三个女儿:长女嫁张家,次女嫁靳家(早逝),二人都是原配张氏所生;小女儿许配王家,为继母张氏所生。
孙辈男女共八人。
我当时在建昌任职,七月收到父亲去世的噩耗,从四千里之外奔丧回乡,到家时父亲已经入殓。于是选定万历十二年十月二十五日,将先父与原配张氏合葬在祖坟左侧。
我写下这篇墓志铭,铭文道:
一生恪守德行,高寿安康;
以身垂范治家,子孙绵长;
长眠黄土墓穴,永留地下荣光。
万历十二年十月十五
孝子王一脉、孝孙王应时等立石
谷城散人崔崇谦书写碑文
石匠傅秋镌刻
(文中“子一脉”就是墓志铭里的“孝子一脉”;“先君和庵公”即墓主孟存义,一生苦读、屡试不第,修身齐家的道理,后来传给儿子孟一脉,孟一脉为官平遥知县、监察御史,把父亲治家之道用在为官治民上。)
重点词语注释:
欲治其国者,先齐其家:出自《大学》,想要治理好国家,先要整顿好自己的家庭。
不二:唯一、根本不变的道理。
不肖:自谦之词,指自己德行浅薄、不成才。
束发:古代男子十五岁束发,代指少年时期。
先君和庵公:已故父亲,号和庵,即前文墓志铭里的王存义(字质夫,号和庵)。
弱冠:男子二十岁。
鲁诸生:鲁地(山东)的县学秀才。
繄(yī):句首语气词,相当于“惟、实在是”。
竟不第:最终科举没能考中进士。
厥施:他的才学、抱负施展。厥,他的;施,施展、作为。
有政:政务、为官理政。
先君:对已故父亲的尊称
里闬(hàn):乡里、街坊
折节:放下身段,待人谦和、接济他人
胶漆:如胶似漆,形容交情深厚
绿鬓:黑发,代指年少
匹夫匹妇:普通百姓
比壬人:勾结奸佞小人
承风旨:迎合上级、权贵心意
徇小节以沽直:拘泥细微小事,博取正直名声
削籍为民:削去官籍,贬为平民
覃(tán)恩:帝王广施恩典
靡不有初,鲜克有终:《诗经》名句,凡事皆有开端,很少能善终
司理:明代府级司法官员,掌管刑狱
痰疾:咳喘痰多的肺病
阛阓(huán huì):街市闹市
处士:不曾做官的读书人
邑诸生:本县秀才
太孺人:明代七品官员母亲、妻子的封号
讣(fù):丧讯、噩耗
祖茔(yíng):祖坟
勒石:刻字于石碑
书丹:古人刻碑前,用朱砂将碑文写在石碑上,称书丹。
(原文出自韩子奎编纂《平阴史志辑考(下)》1076-1077页)
注:《明故敕封南京陕西道监察御史和庵孟公暨配赠太孺人张氏合葬墓志铭(存叙)》,由孟一脉为他的父亲孟存义撰写碑文。
石碑出土于东平县旧县乡旧县二村小游山前的孟存义墓地。
1971年墓地遭到损毁,旧县二村的孟广寿、孟昭礼父子二人半夜将这块碑铭抬回家中妥善保存。
2021年,旧县一村、二村开展旧村改造工程,旧县二村孟昭礼、旧县三村孟庆山在拆迁后的废墟里找出这块碑铭,交由旧县一村孟宪良收藏。
2023年4月10日,捐献给平阴县博物馆。
编辑:王辉成