听郑五愔弹琴
【唐】孟浩然
阮籍推名饮,清风坐竹林。
半酣下衫袖,拂拭龙唇琴。
一杯弹一曲,不觉夕阳沉。
余意在山水,闻之谐夙心。
听郑五愔弹琴
【唐】孟浩然
Listening to Zheng Wuyin Play the Qin
by Meng Haoran (Tang Dynasty)
阮籍推名饮,清风坐竹林。
Like Ruan Ji, famed for wine, he stays
Where cool winds whisper through bamboo ways.
半酣下衫袖,拂拭龙唇琴。
Half-drunk, he rolls his sleeves to bare
And wipe the dragon-qin with care.
一杯弹一曲,不觉夕阳沉。
One cup, one tune—the hours flee,
Till sunset drowns in amber sea.
余意在山水,闻之谐夙心。
My heart is set on hills and streams—
This music chimes with my old dream.
译后记
一、策略
本译大致以七音节对应五言,以抑扬格四音步重建节奏,以AABB韵式呼应原诗两句一韵的松弛感。核心原则:意先于韵,韵不害义。
二、要点
· 阮籍 → "famed for wine":点其名士风流,避典故之隔。
· 龙唇琴 → "dragon-lipped qin":拟人化,暗喻琴即心。
· 山水 → "hills and streams":非"landscape",承中国文人林泉之志。
· 动词:bares、slide、drowns、strikes——以动作写心境,以微动见顿悟。
三、结语
译诗如抚琴,求其弦外之音。七行短句中,若能让英文读者依稀听见竹林清风与龙唇泛音,则译事无憾。
舒恩江 译
丙午年五月十五,浙江新昌
南湖颂
文/丘昭骏
黑夜难明赤县天,
倏然照亮盏灯燃。
相聚南湖开新宇,
一开红船箭离弦。
冲破牢笼同奋进,
解开枷锁共扬鞭。
乘风破浪把稳舵,
开创未来壹万年。
注:齐聚,意指1921年7月1日在南湖红船上,由陈独秀主持召开的中共13位中央委员参加的首届党代会。
闲笔(新韵)
文/丘昭骏
《闲笔》,这是我出过一本杂文集的书名,约60万字,读者趣评:闲笔不闲。
人说闲笔並不闲,
看尽风云天地间。
大海扬起千重浪,
平地峰拥万重山。
手摘星辰惊月日,
胸怀家国坚如盘。
风霜雨雪任吹打,
聊当恩赐一掬泉。
百年伟业颂党恩
文/余继祥
南湖星火启红船,
破浪乘风越百年。
铁斧劈开新交月,
银镰收获好山川。
神舟探秘惊寰宇,
高铁如龙骋陌阡。
不忘初心问逐梦,
人民亿万写鸿篇。
梁志华 (广东)
一
南湖立党气如虹,
志倒三山溶血中。
善率工农齐奋斗,
国旗猎猎耀长空。
二
党施政策美于霞,
爱国图强赢世夸。
人享自由欣作主,
民生幸福建中华。
注:此诗是藏头
诗。
2026.6.29
(排序不分先后)
组稿:放飞 王光兴 叶小兵
编辑制作:放飞
图片主要来源于网络,侵权告知即删!