精华热点 
三星堆
曹方
青铜神器胜仙家,
古蜀王国撩面纱。
山海经中多见证,
埃及印度不足夸。

Sanxingdui¹
By CAO Fang
Tr. LI Xiaoli
These bronze marvels surpass all divine art;
Old Shu²’s lost kingdom breaks the age-long spell.
Shan Hai Jing³ proves its mythic truth apart;
Old Egypt and India no more excel.
Notes:
¹ Sanxingdui (or Three-Star Mounds) is a major Bronze Age site in Sichuan, China, named after three earth mounds that once stood there.
² Old Shu: A mysterious ancient kingdom (c. 1600–316 BCE) in the Sichuan Basin, known solely from fragmentary mythological texts until Sanxingdui's discovery.
³ Shan Hai Jing (or Classic of Mountains and Seas): An ancient Chinese text blending geography and mythology, many of whose once-fantastical descriptions have been strikingly corroborated by Sanxingdui artifacts.


外 滩
曹方
开埠万国临大川,
高楼隔岸入云端。
摩登古典俱称霸,
何处能敌上海滩。

The Bund
By CAO Fang
Tr. LI Xiaoli
When ports unbarred, all nations thronged the tide;
Across the stream, tall towers rise and stand.
Both modern might and ancient pride abide;
What place on earth can match the Shanghai Bund?
Note:
The Bund: Shanghai's historic Huangpu River waterfront, once the center of foreign concessions (post-1843), famous for its eclectic architecture, facing Lujiazui's skyline. The name itself is shorthand for Shanghai.


喀纳斯湖
曹方
云扫青空水色奇,
震风折树鸟声急。
湖深水怪暗流动,
跃跃欲出喀纳斯。

The Kanas Lake
By CAO Fang
Tr. ZHANG Xueli
Clouds sweep the blue sky, strange the water’s hue;
When gales snap the trees, birds cry in sharp dread.
Deep in the lake the monster glides from view;
It strains to leap from Kanas’ greenish bed.


春夜游南京秦淮河
曹方
轻舟泛月暖风发,
百里秦淮遍酒家。
醉客满船拍手笑,
见迎岸树吐银花。

A Spring Night Trip on the Qinhuai River in Nanjing
By CAO Fang
Tr. ZHANG Xueli
Light boats float ’neath the moon as warm wind blows;
For miles, taverns line shores where Qinhuai flows.
Filling the boat, drunks clap and laugh with glee;
Shore trees put forth silver blossoms, they see.

曹方,字未白。全球中小企业联盟执行主席兼秘书长、德国前总统武尔夫中国事务顾问、李白诗歌国际交流中心主任和“诗话全球名山大川国际巡回展”诗歌主创作者。著有《与领袖同行》、诗集《诗话全球》等。
CAO Fang, courtesy name Weibai (or Unshown), serves as Executive Chairman and Secretary-General of the Global Alliance of Small and Medium Enterprises, Advisor on China Affairs to former German President Christian Wulff, Director of the Li Bai International Poetry Exchange Center, and leading poet of the “International Exhibition Tour of the World in Poetry, Great Mountains and Rivers”. His works include With the Leaders and Poetry on the World. (吕文澎 译)




