非马先生的双语诗歌和雕塑

唱 反 调 的 雪
非马
小 孩 的 心 温 热
雪 冷 冰 冰
小 孩 的 脸 通 红
雪 白 茫 茫
小 孩 的 笑 声 响 亮
雪 静 悄 悄
小 孩 的 脚 爱 冒 险
雪 却 把 地 面 铺 平
让 清 清 楚 楚 的 脚 印
永 远 逃 不 出
屋 里 的 小 母 亲
频 频 抬 起 的 眼 角
The Dissenting Snow
William Marr
The children's hearts are warm
the snow ice-cold
The children's faces are red
the snow white
The children's laughter is loud
the snow silent
The children's feet are restless and adventurous
the snow always smoothes out the ground
so their clear footprints
can never stray far
from the corners
of their mothers' watchful eyes

尼 加 拉 瓜 瀑 布
非马
向 记 忆 的 天 空
哗 哗 泼 墨
奔 腾 而 下 的
总 是 那 一 大 片
盖 不 住 涂 不 掉
震 聋 了 的
白
Niagara Falls
William Marr
splashing black ink
onto the sky
of memory
always triggers
a downpour
of deafening
white

流 星
非马
向 漆 黑 的 宇 宙
掷 出 一 颗
试 探 的 石 子
亿 万 光 年 後
或 许 会 有 人 听 到
琅 璫 传 来
撞 底 的 声 音
Meteor
William Marr
throw a shiny stone
at the dark universe
millions of light years later
someone might hear
a clang
when it touches bottom

非马简介: 非马,本名马为义,英文名 William Marr,1936年生于台湾台中市, 在原籍 广东潮阳度过童年。台北工专毕业,美国马开大学机械硕士,威斯康辛大学核工博士。在美国阿冈国家实验室从事能源研究工作多年,现已退休,专心从事写作与艺术创作。曾任美国伊利诺州诗人协会会长。为芝加哥诗人俱乐部会员,台湾《笠》诗社同仁,北美中华艺术家协会创会理事及国际华文诗人笔会主席团委员,《新大陆诗刊》、《东方杂志》、芝加哥华文写作协会、夏威夷华文写作协会、中国诗歌翻译研究中心、文学网站《诗天空》、《常青藤》、《文心社》、《北美枫》、《美华论坛》等顾问,《新诗界》及《国际汉诗》编委,《当代诗坛》编审,中国诗歌翻译研究中心文学艺术作品大奖赛评委会主任等。著有诗集21种,散文集2种及译著多种。作品被收入一百多种选集及教科书,并被译成多种文字,包括英文、日文、韩文、 印度文、马来西亚文、德文、斯拉夫文、希伯莱文、西班牙文及罗马尼亚文等。主编《朦胧诗选》、《台湾现代诗四十家》及《台湾现代诗选》等多种。曾获『吴浊流文学奖』、『笠诗创作奖』、『笠诗翻译奖』、『伊利诺州诗赛奖』及芝加哥『诗人与赞助者诗奖』等。非马交游广阔,同美国、台湾、香港、中国大陆以及东南亚地区包括泰国 、新加坡、菲律宾、马来西亚等地的华语诗坛都有密切的联系 。最近几年他在网络上设立了《非马艺术世界》网站,影响力更伸向了加拿大、澳洲与欧洲等地的华语诗坛。退休后他更积极参与美国诗坛活动,同美国诗人们有相当密切愉快的交流。英文诗集《秋窗》出版后颇获好评,除《芝加哥论坛报》曾以巨大篇幅介绍该书外,在一个网络书商的通讯上,一位诗评家还把他列入了包括美国诗坛名家如桑德堡(Carl Sandburg)、 马斯特斯(Edgar Lee Masters)、 《诗刊 》创办者女诗人门罗 (Harriet Monroe), 以及前任伊利诺州桂冠诗人黑人女诗人布鲁克斯 (Gwendolyn Brooks) 等在内的芝加哥值得收藏的诗人名单之中。 2010年他在美国出版了他的第二本英文诗集《在天地之间》。非马近年并从事艺术创作,在芝加哥地区、北京及网络上举办了多次个展及合展,展出他的绘画与雕塑作品。2018年获意大利宇宙出版社及《马奎斯世界名人录》颁发的终身成就奖。2019年获台湾中国文艺协会颁发的第六十屆中国文艺奖章(海外诗歌奖)。
