雷建德与国内外名家大师的《西厢记》文化交响曲晨 光
第一部曲:从书斋到民间:
雷建德与国内文化名家的《西厢记》交游考
(王季思作为现代《西厢记》校勘第一人,专门为“雷·西厢”著作作序并题词)
(吴晓铃作为深耕《西厢记》版本考据与域外传播著名教授,为“雷·西厢”著作作序、题词并与其合影)
(马少波作为中国戏曲改革奠基人,为“雷·西厢”著作题词)
(郭汉城作为时任中国剧协副主席、戏曲理论泰斗,为“雷·西厢”著作两次题词)
(赵寻作为原国家文化和旅游部、全国文联领导,为“雷·西厢”著作题词)
(时任山西省委宣传部部长张维庆为雷建德《西厢记·民族交响叙事曲》题词)
(近现代书画泰斗董寿平为雷建德《西厢记》著作题写书名)
摘要:雷建德(“雷·西厢”)深耕《西厢记》研究、通俗改编与海外传播五十二年,以系列大众化、国际化创作成果,与国内七位古典文学泰斗及十余位政界、书画界、本土文化界名家形成了跨越半个世纪的学术交游网络。本文以交游考为视角,系统梳理雷建德与王季思、吴晓铃、马少波、郭汉城、赵寻、寒声、周锡山七位学者在以文结缘、前辈提携、学术互证、文脉传承四个维度的深度交集,兼及姬鹏飞、李雪峰、张维庆、胡冰、董寿平等各界名家的文化支持,揭示“体制外”研究者如何在学院派学术体系与大众文化传播之间架设桥梁,进而探讨民间学者在古典文学当代传承中的独特功能与历史位置。
关键词:“雷·西厢”;《西厢记》;交游考;学术传承;大众传播
一、引言:一个“体制外”学人的学术际遇
在当代《西厢记》传播史上,雷建德是一个独特的存在。这位并非科班出身的电力系统员工,以五十二年的持续深耕,完成了从民间传说整理到通俗小说改编、从影视剧本创作到海外珍品寻访、从网络展览馆到元宇宙数字纪念馆的系列工程,其“西厢十二部曲”构成了当代《西厢记》大众化传播最为系统的成果集群。
雷建德学术道路的一个显著特征,在于他与国内顶级学者及各界名家之间的深度交游。从1988年处女作《西厢轶事》问世,到2022年“雷·西厢元宇宙数字馆”落成,王季思、吴晓铃、马少波、郭汉城、赵寻、寒声、周锡山七位《西厢记》研究领域的权威学者,以及姬鹏飞、董寿平等政界、书画界人士,先后以作序、题词、审稿、评点等形式参与其创作历程。这一跨越体制内外、连接学术与大众的文化交游网络,不仅为“雷·西厢”的通俗化实践提供了学术合法性,更折射出二十世纪末至二十一世纪初《西厢记》研究从学院书斋向民间社会延伸的重要转向。
二、七位学者的学术谱系与交集方式
七位与雷建德产生深度交集的学者,分属现代《西厢记》研究的五大谱系,构成了一个近乎完整的学术支持矩阵。
(一)文本校勘谱系:王季思、吴晓铃
王季思作为现代《西厢记》校勘第一人,其校注本奠定了新中国《西厢记》研究的文献基础。雷建德全部文本整理均以王注本为核心底本,长期求教版本校勘与曲文释义。1989年,王季思在耄耋之年通读雷建德编剧《西厢记·电视文学故事》全稿后,盛赞其“突破了原著的局限”“纠正了前人的误解”,并亲笔作序、同时赋诗以赠。诗云:“白马将军义薄云,书生笔阵扫千军。中条山色黄河水,常与莺娘驻好春”,以普救寺所在的中条山呼应雷建德的本土研究底色。这一评价的关键意义在于:王季思以学术权威身份,为通俗化改编确立了“不失原意而自然流畅”的学术合法性。
与王季思齐名的“北吴”吴晓铃,深耕《西厢记》版本考据与域外传播。1991年,他在病榻上审阅雷建德编著《白话西厢记·章回小说》全稿后,连用三个感叹号称其为“返祖之作!”。这一看似悖论的赞誉,实则指向雷建德以“章回体+白话注”形式回归中国传统叙事本位的改编策略。吴晓铃的肯定,使雷建德的白话改编在“雅俗之辨”的学术话语中获得了独特定位。
(二)戏曲理论与改革谱系:马少波、郭汉城
作为戏曲改革奠基人,马少波在1988年为雷建德处女作《西厢轶事》题词,认定该书“填补《西厢记》民间传说史料研究空白”。这一评价于次年登载于《《人民日报》海外版》,成为雷建德获得的最早国家级学术背书。与此同时,马少波还专门为雷建德赋诗题词:“离愁千缕从何剪,全凭情真意坚。有情人都成美眷,早些也月儿圆,迟些也月儿圆!”此后,马少波持续指导雷建德把握古典戏曲改编尺度,规范其影视、交响叙事曲的创作思路。
郭汉城作为中国剧协副主席、戏曲理论泰斗,于1990年永济首届《西厢记》国际学术研讨会期间与雷建德当面交流,系统指点其杂剧人物与叙事结构研究方法。郭汉城先后为雷建德编著《白话西厢记-后传》赋诗题词两首:“蒲关驿道去行人,小院梨花深掩门。一度凭窗肠一断,中条山竹染啼痕。”;“山围平野已无城,剩得黄河万古声。红叶霜林曾怨女,斜阳鞭影旧啼痕。江山再造新萧寺,文采长流重会真。想象西厢今晚月,夜深恍欲觅伊人。”此后,他与吴晓铃及海外汉学家田中谦二、伊维德共同为雷建德“西厢三部曲”签名推介,形成中外学界联合认可的罕见局面。
(三)地域西学谱系:寒声
寒声作为中国《西厢记》研究会首任会长、山西本土西学龙头,是连接雷建德与全国西厢学界的关键桥梁。1988年,他为《西厢轶事》撰写序言,成为雷建德学术道路上的第一位引路人。此后,二人共同整理晋南民间西厢传说、碑刻与戏曲遗存,联手筹备首届《西厢记》国际学术研讨会,使永济普救寺成为全国《西厢记》研究的核心阵地。产生的地缘纽带作用,为雷建德的本土研究提供了不可替代的文献与人脉支撑。
(四)戏剧管理谱系:赵寻
作为全国文联领导,赵寻从全国戏剧普及与传统文化传播的行业视角,指导雷建德将《西厢记》文本转化为影视、文学、音乐等大众媒介形式。他为雷建德影视文学剧本赋诗题词:“普救寺内一片情,牵动多少儿女心。坚贞岂止传元宋,莺莺塔上有回声。”赵寻还从国家戏曲普及工程的高度,评价其创作兼具文化普及与文旅融合的双重价值。
(五)古籍汇评谱系:周锡山
周锡山以三册《〈西厢记〉注释汇评》深耕历代评点与版本汇校,与侧重民间与海外传播的雷建德形成考据互补。2013年,雷建德创建国内首个《西厢记》网络展览馆,周锡山专门撰写序言,高度评价其运用现代科技传承古典戏曲的探索,成为唯一为其数字文博成果撰文的古籍权威。
七位学者的交集方式高度统一:审读书稿、撰写序言、题赠诗词、当面指点、国际会议交流、公开发表评价。这些文字后来多被《人民日报》《光明日报》《中华儿女》杂志等权威报刊报道,成为雷建德研究成果的官方学术佐证。
三、学界交游的深层结构:正统学术与民间传播的互补逻辑
七位学者与雷建德之间,并非单向的“权威背书”,而是形成了结构性的学术互补。
在知识生产层面,王季思、吴晓铃、周锡山主攻文本校勘与版本考据,郭汉城、马少波深耕戏曲理论与改编尺度,寒声专注地域西厢文化,赵寻着眼戏剧、视频普及管理;而雷建德则承接全部理论资源,落地为民间传说整理、通俗小说改编、影视剧本转化、海外珍品寻访、数字文博开发等具体实践。二者之间形成了“考据—理论—本土—普及—国际—数字”的完整研究链条。
这一互补结构的实质,是学院派学术体系与民间文化传播实践之间的有效对接。七位学者的相继认可,消解了“民间改编偏离原著”的潜在争议,为雷建德的通俗化工作提供了学术合法性的护身符。而雷建德的创作实践,则使七位学者的研究成果得以超越学术束缚,进入大众文化消费与海外传播的广阔场域。
四、各界名家的多元支持:政界、书画界与本土文化界
除七位学者外,雷建德还与政界、书画界、本土文化界名家形成了广泛交游。这些交集虽然不涉及学术论证,却在文化推广的行政、艺术、地方知识三个维度提供了关键支撑。
(一)政界人士的文化扶持
姬鹏飞、李雪峰两位全国人大常委会原副委员长,从国家文化战略高度对雷建德的西厢普及工作给予书面肯定;时任国家文物局副局长胡冰关注雷建德《西厢记》研究传播,第一时间为其在(北京)线装书局《数字媒介倾情西厢记》新著作序;时任山西省委宣传部部长张维庆为雷建德《西厢记·民族交响叙事曲》题词,副部长兼文化厅长杨波专门撰写序言,时任省文旅厅分管文化的副厅长郑中夏、陈少卿先后为“雷·西厢”国外展览题词、国内出版题写书名,从省级文化主管视角为这一古典戏曲的现代化转译提供了官方背书。政界人士的参与,使雷建德的民间传播获得了体制内的行政认可。
(二)书画艺术家的笔墨赋能
近现代书画泰斗董寿平为雷建德《西厢记》著作题写书名,以传统文人笔墨诠释“待月西厢”的古典意境,其题字用于《西厢记电视故事》及中英文珍品图集封面;深圳著名书法家刘伟力为《西厢记·民族交响叙事曲》题写主标题,成为这套交响作品的标志性视觉符号。书画名家的参与,使雷建德的出版物兼具艺术审美价值。
(三)本土文化界的地方知识支撑
时任山西省文联党组书记兼书法家协会、美术家协会名誉主席李太阳,专门为雷建德创建的“西厢记网络展览馆”题词祝贺:“网络给我一小时,我还网友七百年”;山西省美协副主席、书法家协会副主席、山水画学会会长、山西画院院长王朝瑞先前题写了“西厢记网络展览馆”一级馆名;著名书法家田树苌先为《山西日报》重点报道题写标题“难说再见:古典爱情名著西厢记网展馆”,后为雷建德2020年中国邮政发行的《西厢记》集邮珍藏册题词:“永老无别离万古常完聚”;李明出任“王实甫西厢记手稿”顾问,与本土文化工作者的协作,确保了雷建德研究的地方知识根基。
以上各界人士与雷建德的交集,纯粹围绕《西厢记》衍生作品展开,无私人商业往来,形成了国家高层领导—省级文化主管—全国书画泰斗—地方文史名家的完整支持链条。
五、交游网络的文化史意义
雷建德与各界名家的《西厢记》交游,在当代学术史与文化传播史上具有多重意义。
其一,留存了一手文献史料。七位学者为雷建德留下的大量序言、诗词、书法、书面评语,全部收录于《西厢记国内外珍品集》,成为二十世纪末至二十一世纪初《西厢记》学术史不可替代的原始档案。
其二,打通了学术与大众的壁垒。七位代表国内顶尖《西厢记》研究力量的学者集体为通俗化实践背书,使古典戏曲的当代普及获得了前所未有的学术合法性,为学院文本研究与大众文化传播之间架设了有效桥梁。
其三,实现了传承方式的代际接力。老一辈学者完成了中华人民共和国成立后《西厢记》文献重建的历史使命,雷建德则将学术成果向普通读者、海外受众、数字媒介延伸,完成了古典爱情戏曲的当代活态传承。这一承接关系的形成,使《西厢记》的文脉传承避免了“学院研究自说自话、民间传播缺乏根底”的双重困境。
其四,呈现了“体制外”学人的特殊功能。雷建德作为电力系统员工的“学术局外人”身份,使其在选题方向、表达方式、传播策略上较少受到学院体制的规约,从而能够以更为灵活的姿态进入通俗出版、影视改编、数字文博、海外巡展等领域。在这个意义上,他的学术交游网络本身,便是一部《西厢记》当代传播史的结构性缩影。
六、结语
从1988年寒声为《西厢轶事》作序,到2022年元宇宙数字馆汇总七位学者的全部题词;从董寿平的书名题字,到姬鹏飞的书面肯定——雷建德的《西厢记》交游跨越三十余年,连接政界、学界、书画界、本土文化界,形成了一个以《西厢记》为纽带的复合型文化网络。这一网络既是个体学术成长的见证,更是《西厢记》从古典书斋走向当代大众、从中国本土走向国际舞台这一文化历程的微观映照。在学院体制之外,正是这样以“文脉传承”为纽带的民间努力,构成了古典文学生命力延续的另一条隐秘而坚实的线索。
第二部曲:《西厢记》的全球使者:
雷·西厢与四位国际学者的文化交响
(国内外名家大师吴晓铃、郭汉城、田中谦二、伊维德,共同签名鼓励雷·西厢三部曲出版面世)
(雷建德与时任新中友好协会主席麦克·道森,共同欣赏新西兰《先驱报》专版报道《西厢记珍品亮相风帆之都》)
(雷建德将《白话西厢记》《西厢记民族交响乐》图文集等著作,赠送给时任马来西亚南方学院院长祝家华)
引子:一部戏,五个人,半个世纪
一部中国古典爱情戏曲,能在多大范围内引发共鸣?一个人,又能将这份共鸣延伸到多远?
雷·西厢,本名雷建德,这位将毕生精力奉献给《西厢记》研究、创作与传播的文化学者,用五十多年的脚步丈量了六十余国,用一场场展览、一次次讲座、一部部著作、一本本画册、一枚枚邮票,给出了他的答案。而在他的身后,站着四位来自不同国度、不同文化背景的学者与友人——日本著名汉学家田中谦二、荷兰裔美国学者伊维德、时任新西兰中国友好协会主席麦克·道森(Mike Dawson)、时任马来西亚南方学院院长祝家华。他们与雷建德的文化交集,不仅是个体间的学术切磋与文化交流,更是一部《西厢记》从中国走向世界、从古典融入现代的微观史诗。
一、东瀛师承:田中谦二的版本标尺
京都大学的东亚研究,向来以严谨著称。田中谦二,这位日本元曲研究的泰斗,在《西厢记》版本学领域有着不可撼动的地位。他早年确立了两大核心论断:其一,弘治年间岳刻本与凌濛初刻本,在文本真实性上远胜于金圣叹的删改本;其二,红娘绝非配角,而是全剧的精神核心。
这些观点,在二十世纪80年代传入中国时,对国内学界不啻一声惊雷。彼时,雷建德刚刚踏上《西厢记》研究之路,正在王季思、吴晓铃、马少波、郭汉城、赵寻、寒声、周锡山等国内名家大师的指点下构建自己的学术体系。田中谦二的论断,如一把精准的标尺,让他第一次意识到:版本的选择,不仅是校勘问题,更关乎整部作品的精神阐释。
此后的数十年间,雷建德在走访全球各大图书馆、博物馆时,始终以田中谦二的版本观点为基准,甄别各地所藏的《西厢记》文本。他将田中谦二的全部校勘成果、人物分析和主题论述,完整收录进自己所集锦的《全球〈西厢记〉评论》中,作为核心外文文献板块。而田中谦二,也对雷建德将艰深考据转化为大众可读、海外可传的《西厢轶事-民间故事》《西厢记-电视故事》《白话西厢记-章回小说》等通俗著作,不但与其合影而且还给予了书面肯定。
这是一条从学院派到大众传播的路径——田中谦二提供了学术的“深度”,雷建德则赋予了传播的“广度”。二者互补,使得《西厢记》的版本真相,不再只存于象牙塔内,而是走向了更广大的读者群。
二、西学东鉴:伊维德的英译标尺
如果说田中谦二是东方考据的代表,那么荷兰裔美国学者伊维德(Wilt L. Idema),则是西方英译与阐释的权威。
1991年,伊维德与奚如谷合作完成了基于弘治岳本的全译本《西厢记》,这在英语世界被公认为最贴近王实甫原意的学术底本。与早期西方译者动辄采用金圣叹删改本不同,伊维德坚持回归明代古本,并在长篇导论中详尽论述了红娘的核心地位,以及《西厢记》足以比肩莎士比亚戏剧的世界文学价值。
雷建德在走访欧美高校和图书馆之前,80年代普救寺学术讨论上就与伊维德当面探讨,并且合影留念,敏锐地捕捉到伊维德学术研究的重要意义。他系统整理了伊维德的导论、校勘注释和人物评论,将其英文核心观点完整纳入自己的跨文化对比文论集,作为中西戏剧比较的重要依据。而伊维德对雷建德在全球范围内系统搜集各国汉学界《西厢记》评述的开创性工作,也表示了公开认可。
值得留意的是,田中谦二与伊维德,一位深耕东亚,一位辐射欧美,二人虽未当面探讨,却隔着时空达成了惊人的共识:摒弃金圣叹本、尊崇弘治岳本、认定红娘为精神核心、肯定《西厢记》的世界性价值。而雷建德,正是将这两大理论支柱首次整合进同一学术框架的人——他让东方考据与西方翻译,在同一部作品上交相辉映。
三、大洋洲的共鸣:麦克·道森与新西兰友协
理论的种子,需要土壤才能生根发芽。在新西兰,这片土壤由麦克·道森和新中友好协会共同耕耘。
2022年至2023年,适逢中新建交五十周年。雷建德携《西厢记古今中外珍品集锦》及王实甫古本彩图孤本,在奥克兰国际艺术空间美术馆和元宇宙数字展览馆相继举办了两届专题展览。新中友好协会全程支持,时任主席麦克·道森深度参与了策展、开幕和《先驱报》讲座的每一个环节,并且当面点赞、合影留念。
2022年元宇宙数字展览上,麦克·道森主席与雷建德逐一观览从法、德、美、日、荷等国馆藏中复刻的《西厢记》版画与译本,并聆听雷建德结合田中谦二版本观点与伊维德英译对照的文本解读。2023年第二届特展,道森作为主宾出席开幕式,现场接受了雷建德赠送的《白话西厢记》及新西兰《先驱报》专题报道合集。他公开评价道:《西厢记》是连接中新两国古典爱情文化的核心纽带,雷建德的展览填补了大洋洲没有大型《西厢记》专题展的空白。
更深远的影响在展馆之外。麦克·道森主席利用新中友协的网络,协助雷建德对接《先驱报》开设专栏,并举办面向公众的讲座《〈西厢记〉与〈罗密欧与朱丽叶〉纵横向比较》。同时,雷建德的相关著作被送入奥克兰公共图书馆,与伊维德的英译本并列,供读者对照研读。就连雷建德搭建的线上元宇宙《西厢记》展馆,也经由道森主席推荐给了新西兰的华人社群和文化机构。
在大洋洲,雷建德与麦克·道森主席的合作,完成了从学术到大众、从实物到数字的全链条传播。
四、南洋回响:祝家华与马来西亚南方学院
视线转向东南亚。2018年,马来西亚国际儒商论坛在南方学院举行。雷建德以山西普救寺文化顾问的身份受邀出席,发表了题为《中国古典爱情名著〈西厢记〉的轶事趣闻》的主题论文,并开设专题讲座,探讨儒商后院爱情文化与《西厢记》人文精神的关联。
论坛现场,雷建德还将《白话西厢记》《西厢记民族交响乐》图文集等著作,赠送给了马来西亚南方学院时任院长祝家华。二人围绕儒家礼教与《西厢记》“真情冲破门第”之间的矛盾,以及东南亚华人戏曲传播的现状,进行了深度论谈。
祝家华将这些赠书收藏于南方学院中文系馆藏,并将其作为东南亚汉学课堂的补充读物,结合伊维德的英译本与田中谦二的版本观点,开展元曲教学,面向华裔学子进行古典戏曲普及。
经由祝家华和南方学院,《西厢记》所承载的人文爱情观,被正式纳入南洋华人传统文化的传播体系。至此,东亚的版本考据、欧美的英译阐释、大洋洲的官方展览、东南亚的儒学课堂——一条环绕全球的《西厢记》传播链条,终于闭合。
五、共通共识:五个人的同一句话
令人感叹的是,这五位身处不同国度、使用不同语言、拥有不同学术背景的人,在《西厢记》的核心认知上,达成了高度一致:
他们全部认同弘治岳刻本最贴近王实甫原作,而金圣叹删改本不适合学术研究;他们一致认定红娘才是《西厢记》的精神核心,超越了崔莺莺与张生;他们共同相信“愿普天下有情的都成了眷属”这句话,拥有跨越东西方和东南亚文化的普世人文价值;他们无一例外地将《西厢记》视为世界古典爱情戏剧的巅峰作品,足以与西方爱情经典并肩。
这份共识,不是一份签署的协议,而是在数十年间,经由文献校勘、译本对照、展览对话、讲座交流,一点一滴沉淀下来的精神共鸣。
结语:一个人,一张网
雷建德从未将自己定位为孤立的学者。他更像一位织网者——以五十多年的行走为经线,以四位国际友人的学术与文化资源为纬线,将日本的版本考据、欧美的英译阐释、大洋洲的官方展览、东南亚的儒学课堂,交织成一张覆盖全球的《西厢记》文化传播网络。
田中谦二提供了学术的根基,伊维德架起了语言的桥梁,麦克·道森打开了官方与公众的渠道,祝家华扎根了东南亚的土壤。而雷建德,是那个将这些散落的明珠串成项链的人物。
雷建德还连续在新加坡《文化艺术创新·国际学术论坛》和《教育与传统文化》国际杂志上发表系列《西厢记》学术论文:《再论王仲通〈普救寺莺莺故居〉诗碣的文献价值与文化意义》《悲喜交织的爱情镜像:〈西厢记〉与〈罗密欧与朱丽叶〉的戏剧美学比较》《试论王实甫和董解元〈西厢记〉编剧不同之处》《试论非遗里的古典〈西厢记>》《〈西厢记〉深度探析: 研究、再创作与国内外传播》《试论〈西厢记〉的国内外传播研究》《浅论〈西厢记〉古典爱情三座里程碑——从元稹〈莺莺传〉到董解元、王实甫〈西厢记〉改编韵意》《跨时空的爱情共鸣:〈西厢记〉与三亚爱情地标的对比研究及文化赋能》《〈西厢记〉在周边国家的文化评价与传播研究》《〈西厢记〉研究、再创作与传播方略探析》《浅谈王实甫和董解元〈西厢记〉编剧中引用历代名家大师的成语故事》《再论〈西厢记〉与〈罗密欧与朱丽叶〉的纵横向比较》《关于永济普救寺融入世界爱情圣地的策略探讨——以〈西厢记〉展览馆建设为核心》《〈西厢记〉在港澳台地区百科文献中的文化评价与传播研究》《〈西厢记〉与〈罗密欧与朱丽叶〉的戏剧美学比较》等,吸引了世界学术界广泛关注。
一部《西厢记》,因一个人而走向世界;一个人,也因这部戏而与世界相遇。这或许正是古典文学跨越时空、跨越国界的魅力所在——它让不同肤色、不同语言的人们,在同一个爱情故事里,找到共同的感动与智慧。
(作者系:中国文联出版社《丈量春天》序言者)
都市头条编辑:张忠信